Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтра (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
Шӑпах ҫак вӑхӑтра Костинӑн Шуратӑл ҫинчи хулана ҫын ямалла пулчӗ.

Костину как раз надо было послать человека в город на Белой.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра вара Матвей Иванович пӗтӗм инкекшӗн хӑй ӗмӗрех кураймасӑр пурӑннӑ ҫынсем мар, пачах урӑххисем айӑплӑ пулнине ӑнланса илчӗ…

И понял батрак Матвей Иванович, что не тех он ненавидел всю жизнь, кого следовало…

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Куннехинче йӑнӑшмарӗ те-ха вӑл, анчах юлашки вӑхӑтра кӑштах маххӑ пама пуҫларӗ.

Сейчас-то она не ошиблась, а вообще стала давать маху.

VI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра Бикмуш мучи сасартӑк йывӑррӑн йынӑшса ячӗ.

Вдруг дед Бикмуш тяжело застонал.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра пӳлӗме часовой кӗчӗ те начальнике штабра кӗтни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Тут в кабинет вошел часовой, доложил начальнику, что его ожидают в штабе.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Итле-ха, хӗрӗм, пӑрахут хӑйӑр ҫине кӗрсе ларнӑ вӑхӑтра эсӗ унта пурччӗ-и?

Слушай, детка, а ты была там, когда пароход на мель сел?

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

«Вӑхӑтра аса илтертӗн, — шухӑшларӗ начальник.

«Вовремя напомнила, — подумал начальник.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йывӑр вӑхӑтра вӗсем пулӑшӗҫ сана.

В трудные дни помогут тебе.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр ҫапла шухӑшласа тӑнӑ вӑхӑтра Ханзифа ӑна аллинчен тытрӗ те алӑк патнелле сӗтӗрме пуҫларӗ.

Пока Ильсеяр раздумывала, Ханзифа потянула ее за руку к двери.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Анчах ун ҫинчен хӗрарӑма Бикмуш мучи пӗтӗмпех каласа кӑтартнӑччӗ ӗнтӗ, ҫавӑнпа вӑл хӗрачана йӑпатма тӑрӑшса, ӑна васкасах тумлантарма тата ҫӳҫне турама тытӑнчӗ, ҫав вӑхӑтра Ильсеярпа мӗн пулса иртни ҫинчен каласа пачӗ:

Однако женщина уже знала обо всем от деда Бикмуша и, стараясь отвлечь девочку от горестных мыслей, стала одевать ее и причесывать, рассказывая, что с ней произошло:

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Арҫынсене уҫӑлма илсе тухнӑ вӑхӑтра эпӗ сана тумлантарма кӗтӗм.

Пока мужчины на прогулке, я зашла, чтобы одеть тебя.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Лапчӑк сӑмсаллӑ казак, лаши ҫинчен сиксе анса, таркӑн хыҫҫӑн хӳме урлӑ каҫасшӑн пулчӗ, анчах ҫак вӑхӑтра тепӗр хут пӑшал сасси кӗрлесе кайрӗ те, казак, пӗтем чун хавалӗпе хаяррӑн ҫухӑрса ярса, ҫӗр ҫине лаплатса ӳкрӗ.

Казак с приплюснутым носом спрыгнул с лошади и полез было за беглецом, но тут раздался еще выстрел, и он, отчаянно взвыв, повалился на землю.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӗсем хулан ансӑр урамне пырса кӗнӗ вӑхӑтра тул йӑлтах ҫутӑлса ҫитрӗ.

Когда они ступили на узкую городскую улицу, уже совсем рассвело.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫакнашкал йывӑр вӑхӑтра этемле калаҫсамӑрччӗ хӑть…

— Хоть бы в такую тяжкую пору по-человечески разговаривали…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра Бикмуш мучи чупса ҫитрӗ те пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтренсе йӗрекен Ильсеяра ҫӗклесе илчӗ.

Прибежал дед Бикмуш и поднял сотрясавшуюся в рыданиях Ильсеяр.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫак вӑхӑтра арӑмӗ шӑпах икӗ анчӑк ҫурине ӗмӗртсе ларнӑ.

И верно, жена сидит со щенками.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫакнашкал пӑтранчӑк вӑхӑтра килсене саланса пӗтме юрать-и вара?

— Разве в эдакое смутное время можно по домам расползаться?

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫав вӑхӑтра Лодка ҫи-пуҫне тӑхӑнмасӑрах питне ҫурӗ, пӗр курка ҫӑра чей ӗҫрӗ те, кӑкринче таҫта шӑтарасла чиксе ыратнине туйса, каллех выртрӗ; унӑн чӗри ҫумне пысӑк хура сӗлӗх ҫывӑрса ларнӑ пек, юна ӗмет пек, сывлама йывӑрлатса, карӑнса ӳссех пырать, пыр патнелле ҫывхарса килет пек туйӑнать ӑна.

А Лодка умылась, не одеваясь, выпила чашку крепкого чая и снова легла, чувствуя сверлящие уколы где-то в груди: как будто к сердцу её присосалась большая чёрная пиявка, пьёт кровь, растёт и, затрудняя дыхание, поднимается к горлу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӗррехинче, ҫӗрле, акӑш-макӑш вӑйлӑ ӗҫкӗ-ҫикӗ пынӑ вӑхӑтра, ӳсӗр Немцевпала Ванька Хряпов Пашӑна киревсӗррӗн кӳрентернӗ пулнӑ, вӑл ҫаксенчен вӗҫерӗнсе ӳкнӗ те килхушшине тарса тухнӑ, унта вара, хапха ҫумне пырса тайӑнса, ӳлесе янӑ.

Однажды ночью, во время кутежа, пьяный Немцев и Ванька Хряпов грязно обидели Пашу, она вырвалась от них, убежала на двор и там, прислонясь у ворот, завыла.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Хальхи вӑхӑтра Аслӑ Британире кӑшӑлвирусран сыхлакан вакцинӑн пӗрремӗш дозипе 39,5 млн яхӑн ҫын е ҫӗршыври ҫитӗнсе ҫитнӗ халӑхӑн 75% сипленнӗ, вакцинӑн икӗ дозипе вара — 25,7 млн ҫын е ҫитӗнсе ҫитнӗ халӑхӑн 48,9 проценчӗ.

На данный момент в Великобритании первую дозу вакцины против коронавируса получили почти 39,5 млн человек или 75% взрослого населения страны, а две дозы вакцины – 25,7 млн человек или 48,9% взрослого населения.

Аслӑ Британире кӑшӑлвирусран вилме пӑрахнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28756.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed