Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑмӑллӑн the word is in our database.
ҫӑмӑллӑн (тĕпĕ: ҫӑмӑллӑн) more information about the word form can be found here.
Репин куҫхаршисене ҫӗклерӗ, хулпуҫҫисене хутлатса илчӗ те, ман кабинет еннелле яланхи пекех ҫӑмӑллӑн ҫирӗппӗн утса кайрӗ.

Он приподнял брови, слегка пожал плечами и своей легкой, уверенной походкой направился к моему кабинету.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Турпас чӑштӑртатать, хӑмасем тӑрӑх савасем ҫӑмӑллӑн шӑваҫҫӗ.

Шуршит стружка, скользит по доске рубанок.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫсем лайӑх пулса пынине ҫӑмӑллӑн хӑнӑхатӑн та, вара кашни чӑрмав ҫав тери тарӑхтарать!

До чего легко привыкаешь к удаче и до чего бесит всякая помеха!

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королевпа ӗҫлеме аванччӗ — ун аллинче пӑчкӑ ҫӑмӑллӑн, кӑрт-карт турткаланмасӑр шӑвать.

С Королем было приятно работать — пила у него шла легко, без заминки и без напряжения.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Королев пӑчка ҫӑмӑллӑн, пӗр тикӗс шутарать, ытлашши вӑй хумасӑрах ӗҫлет.

Королев двигал пилой легко, плавно и работал без видимого усилия.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Денни татах ун ҫинелле сиксессӗн, вӑл ҫак тытӑҫӑва кӗтсех тӑнӑ пек туса малалла пынӑ, анчах юлашки секундра, вӗсем пӗр-пӗринпе тытӑҫмалла чухне, Ривэра ҫӑмӑллӑн аяккалла сикнӗ.

Он сделал вид, что готов схватиться с Дэнни при первом же его натиске; вместо этого, когда их тела вот-вот должны были соприкоснуться, Ривера отпрянул.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Тытӑҫу варринче вӑл ҫӑмӑллӑн ҫавӑрӑнса Деннине тӗксе янӑ, вара вӗсен хушшинче пулса тӑнӑ пӗчӗк хушӑра унӑн пилӗкрен уйӑрӑлнӑ сылтӑм аллийӗ ҫӗкленнӗ.

Во время клинча он легким быстрым движением отодвинулся от противника, и правая рука его ударила в узкий промежуток между их телами.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫак ҫапӑҫура вӑл уйрӑмах хӑрушӑ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӑл ҫапла ҫапӑҫса тӑшманран ҫӑмӑллӑн пӑрӑнма пултарнӑ.

В котором был особенно страшен, и это дало ему возможность спастись от страшного отбива противника.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Ҫапах кулать-ха! — тесе кӑшкӑрнӑ та такам, аудитори ҫӑмӑллӑн кулса янӑ.

— А все ведь улыбается! — крикнул кто-то, и публика облегченно засмеялась.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ривэрӑн секунданчӗсем те, Денни вӗрен айӗнчен ҫӑмӑллӑн арена ҫине тухсассӑн, хӑйсем хӗпӗртенине палӑртнӑ.

Даже секунданты Риверы повеселели, когда Дэнни ловко нырнул под канат и вышел на ринг.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Ҫапла, ачасем тӗрӗс каланӑ! — терӗ Тавыль, темӗнле тарӑннӑн, ҫӑмӑллӑн сывласа илсе.

— Да, ребята правду сказали! — глубоко, с каким-то огромным чувством облегчения вздохнул Тавыль.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Йытӑсем хӑвӑрт та ҫӑмӑллӑн чупаҫҫӗ.

Собаки бежали быстро и легко.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Петя ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ те, хӑйӗн тусӗсем патнелле ҫаврӑнса, шӑппӑн: — Эпир шухӑшланӑ пек пулмарӗ, анчах пурпӗр аван тухать, — терӗ.

А Петя, почувствовав огромное облегчение, повернулся к своим друзьям и прошептал скороговоркой: — Не так, как мы думали, но все равно хорошо.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл Аймына ҫурӑмӗнчен туйипе шаплаттарса илчӗ те хӑмана ҫӑмӑллӑн, кирлӗ вырӑна майлаштарса хучӗ.

Стукнув Аймына палкой по спине, он взялся руками за доску и почти незаметным усилием водворил ее на надлежащее место.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Нарта халӗ ҫӑмӑллӑн шӑвать.

— Нарта скользит сейчас легко.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

«Мӗнех вара, кунта ман палланӑ ҫынсем хутшӑнсах пыраҫҫӗ», — ҫӑмӑллӑн сывласа илчӗ Нина Ивановна.

«Ну что ж, у меня уже много знакомых», — облегченно вздохнула Нина Ивановна.

Ӑсату салючӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Лаша, ҫӑмӑллӑн юртса, ӑна мала, командирпа партизан тӑракан вырӑна илсе пычӗ.

Лошадка легко вынесла ее вперед, туда, где стояли командир и партизан.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, хӑйӗн кӑкӑрне пусса тӑнӑ темле йывӑр япалана илсе пӑрахнӑ пек, ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ те будка патнелле чупрӗ.

Ильсеяр облегченно вздохнула, словно освободилась от тяжести, давившей ей грудь, и побежала к будке.

XVI // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Бешметне илсе, Ильсеяр кимӗ ҫине ҫӑмӑллӑн сикрӗ те тӳрех кӗсменсене ярса тытрӗ.

Взяв свой бешмет, Ильсеяр уже бодрее прыгнула в лодку и схватилась за весла.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Гюльбану шыв хӗррине ҫӑмӑллӑн чупса анчӗ, кимӗ ҫине ларчӗ те Ильсеяр патнелле ишме пуҫларӗ.

Гюльбану легко сбежала к воде, села в лодку и начала грести к Ильсеяр.

X // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed