Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫуртсем (тĕпĕ: ҫурт) more information about the word form can be found here.
Ялта пит тирпейлӗ пӗчӗк ҫуртсем аллӑ таран хисепленсе тӑраҫҫӗ, вӗсене Англи хула строительстви шухӑшласа кӑларнӑ ҫӗнӗ меслечӗ тӑрӑх геометриллӗ йӗркепе лартса тухнӑ.

Деревня насчитывала пятьдесят очень чистых домиков, расположенных с той геометрической точностью, которая является последним словом новейшего английского градостроительства.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хулари кантӑксем вак турпас пек пулса ванса кайнӑ, снарядсем ҫурӑлнипе ҫуртсем картонран тунӑ пек чӗтресе ларнӑ.

В городе стекла сыпались мелким щебнем и дома, как картонные, дрожали от взрывов.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вокзалӑн ҫурчӗ пысӑк мар, ун тавра ишӗлсе аннӑ пушӑ ҫуртсем тӑлӑххӑн лараҫҫӗ, ҫыннисем вӗсен тарса пӗтнӗ.

Небольшое здание вокзала, у которого приютились разрушенные, покинутые жителями домики.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Апла мӗн пур ҫуртсем кисренме пуҫлӗҫ.

 — Так, пожалуй, и все дома закачаются.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Шоссе ҫул ҫине тухсассӑн, инженер сылтӑмалла пӑрӑнчӗ те тинӗс ҫыранӗ хӗррипе хура, ешӗл кипарислӑ, чул сӑртлӑ парк варринче илемлӗ шурӑ ҫуртсем кӑнтарса ларакан Сӑмсах патнелле юртӑпа чуптарчӗ.

Выехав на шоссейную дорогу, инженер повернул направо и по-над берегом моря рысью поскакал к мысу, где среди скалистого парка высились красивые белые здания.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Кунта катмар ҫуртсем хушшинче кинотеатрсем, театрсем, савӑнӑҫлӑ канмалли вырӑнсем, ӳнер куравӗсен ҫурчӗсем йышлӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Урамӗсенче асфальт, вуншар хутлӑ кирпӗч, тимӗр-бетон ҫуртсем тӳпенелле кармашаҫҫӗ, хӗвел хӗртерех пӑхнӑ чухне асфальчӗ сӑмала шӑрши кӑларать.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ун чухне тӗлӗнмелле ҫӳллӗ те пысӑк ҫуртсем, хӗрӗх хутлисем, туса лартӗҫ.

Тогда такие дома построят огромные… в сорок этажей.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Машинӑпа пынӑ чух чӳречерен пӑхма, капӑр ҫуртсем мӗлтлетсе хыҫа юлнине сӑнама ҫав тери кӑмӑллать хӗрача.

Во время поездки девочке нравится смотреть в окно машины, следить за тем, как мелькают и остаются позади красивые дома.

Тӑван ен // Ара Мишши. Ара Мишши. Пӗрремӗш утӑмсем: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 38 с. — 30,32,34,36 с.

Ҫуртсем пӗрре пирӗн пуҫ тӑрринче курӑнчӗҫ, тепре урасем айӗнче пулчӗҫ.

То дома высились у нас над головой, то лежали под ногами.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Сӑрт ҫинче, чӑнкӑ ҫырантан кӑшт леререхре, шурӑ ҫуртсем керменсем пек, чаплӑ та ҫутӑ башньӑсем пек курӑнаҫҫӗ.

А на горе, над обрывом, громоздились белые здания, казалось — дворцы, башни, светлые, величавые.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кепкӑна сапурсем ҫине, ҫуртсем тӑррине ывӑтаҫҫӗ, тавлашнӑ чух ӑна ҫӗре ҫавӑрса ҫапаҫҫӗ.

Кепку закидывают на заборы, на крыши, бьют ею в спорах оземь.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Ӗлӗк, Гек Мускавра пурӑннӑ чух, ӑна мӗнпур ҫӗр ҫинче те Мускаври пек, тепӗр майлӑ каласан, мӗнпур ҫӗр ҫинче урамсем, ҫуртсем, трамвайпа автобуссем кӑна пулнӑ пек туйӑнатчӗ.

Раньше, когда Гек жил в Москве, ему представлялось, что вся земля состоит из Москвы, то есть из улиц, домов, трамваев и автобусов.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл пӳрт, ытти кирлӗ ҫуртсем тата ферма тунӑ, сад ларттарнӑ, пӗве, икӗ пусӑ чавтарнӑ; анчах садри ҫамрӑк йывӑҫсем начар ӳснӗ, пӗвинче шывӗ питӗ сахал пуҫтарӑннӑ, пусӑсенчи шыв тӑварлӑ пулнӑ.

Он построил дом, службы и ферму, разбил сад, выкопал пруд и два колодца; но молодые деревца плохо принимались, в пруде воды набралось очень мало, и колодцы оказались солонковатого вкуса.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Эпӗ хӑйӑрлӑ тӑп хир ҫине, Нескучнӑй паркӗн тӗттӗм мӗлки ҫине, инҫетри сарӑрах ҫуртсем ҫине (вӗсем те кӑшт вӑйсӑр ҫиҫӗм ҫиҫмессерен чӗтренсе илнӗ пек курӑнаҫҫӗ) пӑхса тӑтӑм…

Я глядел на немое песчаное поле, на темную массу Нескучного сада, на желтоватые фасады далеких зданий, тоже как будто вздрагивавших при каждой слабой вспышке…

VII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Унӑн хӑй пурнакан кил-ҫурчӗ те ытти пӗчӗк йывӑҫ ҫуртсем пек пулман.

Самое жилище его не похоже было на прочие маленькие деревянные домики.

Иккӗмӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Каҫхи шурӑмпуҫӑн хӗрлӗ ҫути те сӳнмен-ха, хӗвеланӑҫ еннелле пӑхса ларакан ҫуртсем унӑн ӑшӑ ҫуттипе ҫуталаҫҫӗ-ха; ҫав вӑхӑтрах уйӑхӑн шупка сивӗ ҫути вӑйлансах пырать.

Красный свет вечерней зари оставался еще на половине неба; еще домы, обращенные к той стороне, чуть озарялись ее теплым светом; а между-тем уже холодное синеватое сиянье месяца становилось сильнее.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Ури айӗнчи тротуар хӑйне хирӗҫ шунӑн, кӳме кӳлнӗ сиккипе пыракан лашасем пӗр вырӑнта тӑнӑн, кӗпер тӑсӑлнипе ун аркисем хуҫӑлса ишӗлнӗн, ҫуртсем кутӑн ларнӑн, будка хӑйне хирӗҫ тайӑлса аннӑн, часовой алебарди, ылтӑн саспаллисемпе ҫырнӑ тата хачӑ ӳкернӗ вывескӑпа пӗрлешсе, куҫхаршисем ҫинче ҫутӑлса тӑнӑн туйӑнчӗ.

Тротуар несся под ним, кареты со скачущими лошадьми казались недвижимы, мост растягивался и ломался на своей арке, дом стоял крышею вниз, будка валилась к нему навстречу и алебарда часового вместе с золотыми словами вывески и нарисованными ножницами блестела, казалось, на самой реснице его глаз.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Пӗр самантлӑха ӑна ҫуртсем те хӑйсен вырӑнӗнчен хускалнӑ пек, унта та кашни чӳрече умӗнчех ҫынсем лӑпчӑнса ларса, урамалла усаллӑн пӑхса, темӗн ҫинчен пӑшӑлтатса калаҫнӑ пек туйӑнчӗ.

На мгновение ему почудилось, что дома задвигались, поворачиваясь к нему другими сторонами, и там у каждого окна тоже притаились люди с тяжелыми, как свинец, глазами и о чем-то перешептывались.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Федя куҫӗсем умӗнче пуш-пушӑ урам, чӳречисене хупнӑ ҫуртсем, нӳрлӗ ҫивиттисем ҫинче шупка хӗвел ҫути; Федя Голубев ниҫта та курӑнмасть.

Взору Феди представилась пустынная улица, слепые дома, бледное солнце на мокрых крышах; Феди Голубева нигде не было видно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed