Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳлте (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗр урасем айӗнче шӑвать, ҫӳлте, темӗнле чӗрчуна асаплантарнӑ пекех, тем шӑтӑртатать, улать.

Земля скользила под ногами, и в воздухе скрежетало и выло, точно в вышине терзали что-то живое.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӳртсем умӗнче хӗрарӑмсем чӗркуҫленсе тӑнӑ, ҫул ҫинче, ҫерҫи кӗтӗвӗ пек, ачасем сиккеленӗ, стариксем, ҫӳлте вӗҫсе пыракан кайӑк ҫине пӑхса, аллисемпе сулнӑ.

Перед избами стояли на коленях женщины, на дороге, словно стая воробьев, кричали дети, старики махали руками несущейся в вышине птице.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Таҫта ҫӳлте йывӑҫ тӑррисем кашларӗҫ.

Шумели верхушки деревьев высоко вверху.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӗрарӑм пӗр минут пек тӑчӗ те, витрисене пӑр ҫинчех лартса хӑварса, ҫыран тӑрӑх вӑрах утса кайрӗ, хӑй пӗрмаях ҫӳлте ларакан ял ҫипе пӑшӑрхануллӑн пӑха-пӑха илчӗ.

Женщина постояла с минуту и, оставив ведра на берегу, медленно двинулась вдоль берега, беспокойно озираясь на деревню вверху.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл икӗ башньӑран тӑрать, ҫӳлте вӗсем икӗ каҫма урлӑ пӗрлешӗннӗ.

Он состоит из двух башен, соединенных на верхнем уровне двумя горизонтальными проходами.

Лондонри Тауэр кӗперӗ ҫӗмӗрӗлнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/26072.html

Молотилка ҫинче ҫӳлте Матвеич тӑрать.

Высоко на молотилке стоял Матвеевич.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аялта пӗр турат та ҫук, унта ҫеҫ, ҫӳлте, кӑвак тӳпере хӗвел ҫутатакан сарӑрах-хӗрлӗ вулӑсем тӑрринче, симӗсрех ҫӗлӗксем силленсе тӑраҫҫӗ.

Ни одной ветки внизу, и только там высоко — в голубизне — на желтовато-розовых, освещенных солнцем стволах качаются зеленые шапки.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӳлте ҫил вӗрет, кунта ҫулҫӑ та силленмест, пӗтӗмпех юмахри пек шӑп.

Поверху ходит ветер, а здесь ни один лист не шелохнется, а всё замерло, точно заговоренное.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ӑнланчӗ: колхозра вӗсем те, ун пекех, хӑйсене пысӑк та ответлӑ ҫынсем вырӑнне шутланӑ, ҫавӑнпа партин пирвайхи пухӑвӗнчех хӑйсене ҫӳлте тытма тӑрӑшаҫҫӗ.

Василий понял, что оба они, как и он, считали себя важными и ответственными лицами в колхозе и хотели быть на высоте в час первого партийного собрания.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Студент пӗр самантлӑха чарӑннӑ, унччен те пулман, ҫӳлте, галерка ҫинче, алӑ ҫупма тытӑннӑ.

Студент на мгновение остановился, и вдруг в ответ ему сверху, с галерки, захлопали.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Вырӑнсем ҫӳлте пулчӗҫ.

— Наверху места были.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Арчи тӗлӗнчи ҫӳлте простыньсемпе чӗркенӗ икӗ картина тата кӑвак чехол ӑшне чикнӗ пурҫӑн зонтик ҫакӑнса тӑнӑ.

Над сундуком висели завернутые в простыни две картины и шелковый зонтик в сером чехле.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа ҫӳлте пӗр минут пек тӑнӑ та, сасартӑк васкамасӑр хӑйӗн чӑптине сарма пуҫланӑ.

Сережа постоял с минуту на горе и вдруг не спеша начал расстилать свою рогожку.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Тӑлӑх хӗр улмине татасшӑн пулнӑ, анчах татма пултарайман, — аллисем пулман, ҫитменнине тата ҫӑварпа та татма ҫӳлте пулнӑ.

Хотела сиротка сорвать яблоко, а не может — рук нет, ртом тоже не достать — высоко.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӳлте, Эдвард кабинетӗнче, Щабельпе Сачок — тупнӑ хутсене граф чӑмаданне майласа чиксе тӑраҫҫӗ.

Наверху, в кабинете Эдварда, Щабель и Сачек укладывали в графский чемодан найденные в кабинете бумаги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлте, пуҫсем ҫийӗн, пульӑсем шӑхӑрма тытӑнчӗҫ.

Вверху над головами зашипели пули.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлте, ассӑн сывласа, хартлатса, темӗнле тискер тӗлӗнтермӗш шуса пынӑн туйӑнса кайрӗ.

Казалось, там, наверху, глубоко вздыхая и фыркая, ползло какое-то чудовище.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлте — виҫӗ ансӑр чӳрече.

Наверху — три узких окна.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлте ӗҫкӗ ҫаплах пырать.

Празднество наверху продолжалось…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӳлте халь те ҫывӑраҫҫӗ-ха.

Наверху все еще спали.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed