Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫакӑнта (тĕпĕ: ҫакӑ) more information about the word form can be found here.
Мероприяти пирки хрантсусла ҫакӑнта вулама пулать.

Подробнее о мероприятии можно прочитать на французском здесь.

Парижра Чӑваш тӗррин кунне пухӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30379.html

«Ҫакӑнта ҫитиччен полководец Кутузов вырӑссен ҫӗнтерӳллӗ ҫарӗсене илсе килчӗ, анчах ҫакӑнта вилӗм унӑн ырӑ ӗҫӗсене татрӗ.

«До сих мест полководец Кутузов довел победоносные войска российские, но здесь смерть положила предел славным делам его.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузовӑн полководецла пӗтӗм ӑсталӑхӗ ҫакӑнта питӗ уҫҫӑн палӑрнӑ ӗнтӗ.

Вся сущность и многообразие полководческого таланта Кутузова выявились здесь с наибольшей яркостью.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта, кӗпер ҫинче, вӑл Кутузова питлесе унпа калаҫма хӑтланнӑ.

Здесь, на мосту, он пытался укорять Кутузова, объясниться с ним.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта ӗнтӗ, ҫунтарса янӑ Семеновски вырӑс ялӗ патӗнче Наполеон хӑйне пирвайхи хут ҫав тери вӑйлӑн пырса ҫапнине туйнӑ, Ватерлоо патӗнче вӑйлӑн пырса ҫапасси малтан ҫакӑнта пуҫланнӑ та ӗнтӗ.

Именно здесь, под сожженной русской деревней Семеновской, почувствовал Наполеон тот первый страшный удар, после которого стал возможен удар под Ватерлоо.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта ӗнтӗ Кутузовпа Барклай хушшинчи пысӑк уйрӑмлӑх палӑрнӑ.

Здесь, в этот момент, сказалась вся огромная разница между Кутузовым и Барклаем.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта ӗнтӗ гварди полкӗсем тӑнӑ, вӑл вара «тимӗр ҫынсен» дивизийӗсем пырса ҫапнине пӗчченех чӑтса тӑнӑ та, вӗсен ячӗпе лартнӑ тӑваткал гранит пекех ҫӗре путса кӗнӗ.

Здесь стояло каре гвардейских полков, которое приняло на себя страшный удар дивизии «железных людей» и точно вросло в землю, как поставленный в их память квадратный гранит.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Понятовский ун аллинчен Польша коронине кӗтнине, ӑна вӑл ҫакӑнта, ҫак ҫапӑҫура ҫунтарса янӑ Утица ялӑн кӗлӗ ҫинче шыранине, ҫавӑнпа та вӑл Тучковпа хаяррӑн кӗрешессине Наполеон лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Он знал, что Понятовский ждет из его рук польской короны, надеется найти ее здесь, в этом бою, в пепле сожженной деревушки Утицы, и поэтому отчаянно дерется с Тучковым.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта вара вӑл вырӑс ҫарӗн фронгне татса кӗрес, центрпа сылтӑм флангра тӑракан тӗп вӑйсен хыҫне тухас, вӗсене Мускав тата Колоча шывӗсем хушшине хӗстерес те пӗтерсе тӑкас тесе шутланӑ.

Здесь он задумал прорвать фронт русской армии, обойдя ее главные силы, расположенные в центре и на правом фланге, прижать их к рекам Москве и Колоче и уничтожить.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта вара, Бородино хирӗнче, вырӑс ҫарӗн позицине сӑнаса пӗлнӗ хыҫҫӑн, Наполеон унӑн япӑх вырӑнне тупнӑ.

И вот здесь, на Бородинском поле, разведав позицию русских, Наполеон нашел ее слабое место.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта вара пӗрремӗш пысӑк ҫапӑҫу пулса иртнӗ, ҫавӑн хыҫҫӑн вырӑс ҫарӗ каялла чакнӑ, хыҫалта вӑйлӑ вут ялкӑшнӑ — Смоленск хули ҫуннӑ.

Здесь разыгрался первый крупный бой, после которого русская армия отошла дальше, оставив позади невиданный костер — Смоленск горел.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта вырӑссен пурӗ те 9 ҫын вилсе хӗрӗх ҫын кӑна аманнӑ пулнӑ.

Потеряв при этом всего девять убитых и сорок раненых.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов пурнипе те килӗшме юратнӑ, ҫара ертсе пырас ӗҫе австриецсен аллине панӑ, унӑн айӑпӗпе поражени тӳснин сӑлтавӗ ҫакӑнта пулнӑ, Суворов 1 Павел патшапа та уйрӑмӑннах австриецсемпе яхӑнне те килӗшмен, тенӗ вӗсем элеклесе.

Указывали, что Кутузов любил со всеми соглашаться, уступил австрийцам руководство, и в этом его вина и причина поражения, а вот Суворов не любил соглашаться даже с царем Павлом I и тем более с австрийцами.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Анчах ҫакӑнта Кутузовӑн суялӑхӗпе мухтанчӑклӑхӗ мар, унӑн пурӑнӑҫӗнче пулса иртнӗ питех те пысӑк хурлӑхлӑ ӗҫ палӑрса тӑнӑ.

Но в этой слабости проявились не карьеризм и лживость, а величайшая драма Кутузова.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫакӑнта вӑл чутах вилмен.

Который едва не стал для него роковым.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унӑн уйрӑмлӑхӗ ҫакӑнта пулнӑ: вӑл темиҫе сийрен тӑнӑ.

Ее особенность та, что она такая же слоеная, как бывает слоеное тесто.

Дамаск // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пирӗн отрядӑн центрӗ ҫакӑнта пулчӗ.

Здесь был центр нашего отряда.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Халь вара, эпир «маяк» тунӑ хыҫҫӑн, Ровнӑран тухнӑ курьер ҫакӑнта ҫитиччен ҫеҫ килет, кунтан вара тепӗр ҫын, тутӑ та ҫителӗклех каннӑ лашасем кӳлсе, сведенисене лагере илсе ҫитерет.

Теперь, когда мы организовали «маяк», курьер из Ровно шел только до него, а там уже другой человек на сытых и отдохнувших лошадях вез сведения в лагерь.

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн вӑй ҫакӑнта пулнӑ та ӗнтӗ.

И в этом была наша сила.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Капитан карттӑ ҫине пӑнчӑ лартать: — Манӑн карап ҫакӑнта! — тет вӑл.

Капитан ставит на карте точку: — Мой корабль здесь!

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed