Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ятарласа the word is in our database.
ятарласа (тĕпĕ: ятарласа) more information about the word form can be found here.
Ятарласа чалӑштарас тесен те чалӑштарма йывӑр ӑна.

Не всегда удается даже приложением силы наклонить его.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ятарласа пысӑк йышран тӑракан комисси те йӗркелеҫҫӗ.

Назначили многочисленную по составу комиссию.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Кам та пулин ятарласа сиен туни пирки эпӗ иккӗленетӗп, — тет вӑл.

— В данном случае я сомневаюсь в злом умысле, о котором слышал от многих, — сказал он.

Ҫирӗм иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ҫав таблицӑсенче вӑл карап пӗр-пӗр ҫӗртен шӑтсан ӑна тӳрлетме хӑш уйрӑма ятарласа шыв кӗртмеллине математика шутлавӗсемпех ӑнлантарнӑ.

В таблицах он с математической точностью рассмотрел влияние всех возможных случаев пробоин на положение корабля и какие меры нужно принять, чтобы спасти корабль от гибели.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Карап сӑмси шӑтнӑ хыҫҫӑн унӑн хыҫалти пайне те ятарласа шыв кӗртнӗ пулсан броненосец путмастчӗ, шыва кӑна кӑшт тарӑнрах анатчӗ.

Этого не произошло бы, если б сразу после получения носовой пробоины затопили кормовые отсеки, тогда корабль чуть просел бы, но остался на плаву.

Вунтӑххӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Хаҫатсенче «вӗҫекен ҫын» ҫинчен ҫырнине вуласа унпа паллашма Жуковский ятарласа Германие тухса кайнӑ.

Жуковский специально поехал в Германию, чтобы познакомиться с «летающим человеком», как писали о нем газеты, увидеть его полеты.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Унтан та ытларах, Карап инженерӗсен обществинче вӑл ҫакӑн пек карапсем тума юраманни ҫинчен ятарласа тухса калаҫнӑ.

Больше того, он сделал специальное сообщение в Обществе корабельных инженеров о недопустимости строить такой корабль.

Вунтӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ахальтен мар ӗнтӗ Петӗр патша ятарласа медаль кӑларнӑ, — калаҫӑва хутшӑнчӗ ашшӗ.

Еще Петр сказал, что они способны «небываемое» сделать «бываемым», и повелел выбить о том медаль,— говорит отец.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Мерспа ҫӳрет, хӑйне валли ятарласа водитель тытать, лешӗ пӗр вӑхӑтрах ун хуралҫи те шутланать, милицире мӗн пур ӗҫсене питӗ хӑвӑрт татса парать.

Ездит на Мерсе, имеет водителя, который одновременно и его телохранитель, и быстро улаживает все дела с милицией.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ятарласа йӗкӗлтенӗ пек.

Опасный вызов.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Ӑна сайра-хутра ҫеҫ, ятарласа заказ панӑ тӑрӑх ҫеҫ яраҫҫӗ.

Его пускали по особому заказу.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Акӑ, ятарласа хӑйӗн ҫар чаҫӗнчен килнӗ.

Вот, приехал специально из части.

23 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Георгий пиччерен телеграмма килнӗ иккен, кунсӑр пуҫне, аттепе аннене тата Людмилӑпа упӑшкине илме пичче ятарласа ҫын янӑ.

Пришла телеграмма от брата Георгия и за отцом с матерью заезжал специальный человек, которому было поручено во что бы то ни стало увезти моих родителей и Людмилу с мужем.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мана хам ятпа ятарласа пӗр пӗчӗк кӗтес халаларӗҫ, ӑна чапаксем, ашӑксем, плащ-палаткӑсем ҫакса картларӗҫ, пуҫелӗк вырӑнне йӗнер хучӗҫ, ая ҫемҫе кӗҫҫе сарчӗҫ.

Мне отвели отдельный уголок, завешанный попонами и плащ-палатками, положили мне седло под голову, накрыли нары мягкой кошмой.

19 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ятарласа уйӑрнӑ поездсем ҫинче шкулӗ-шкулӗпе ача-пӑча куҫать.

Уезжали целые школы в специальных поездах.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӑна кӗтме те ҫукчӗ ӗнтӗ — эпӗ хам ятарласа чӗннӗ Николай Антоныча мар, Ромашкӑна хӑвалаттӑмччӗ-ҫке.

Это было неожиданно – тем более, что я выгонял именно Ромашку, а не Николая Антоныча, которого сам же и пригласил.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Урам тӑрӑх тем тӑршшӗ черет тӑсӑлса кайнӑ — ҫынсем Расщепейпе уйрӑлма ятарласа пухӑннӑ.

Длинная очередь вытянулась по улице — это идут люди прощаться с Расщепеем.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Настройщикран эпир ҫакна пӗлтӗмӗр: просмотрта пулса иртнӗ истори хыҫҫӑн темиҫе кунтан фабрикӑна Аслӑ комитетран ятарласа тунӑ комисси килнӗ, вара Причалин картинине пуҫӗпех пӑрахӑҫланӑ.

От настройщика мы узнали, что через несколько дней после истории на просмотре из Главного комитета прибыла специальная комиссия, картина Причалина была решительно забракована.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Самолётсем ятарласа алтнӑ пысӑк шӑтӑксенче тӑнӑ, вӗсен вертикальнӑй рулӗсем ҫинче номерсем пулнӑ.

Самолеты стояли в травянистых подковках земляных капониров, с номерами на вертикальном руле.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑрманта ирттернӗ хӑрушла вунсакӑр куна Алексей нихҫан та ятарласа аса илмен, аса илме пуҫласан та, вӗсем ӑна аташуллӑ тӗлӗк пек курӑннӑ.

Алексей почти никогда не вспоминал, а если и начинал вспоминать, то они ему самому казались бредовой сказкой?

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed