Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрӗм (тĕпĕ: хӗр) more information about the word form can be found here.
Хӗрӗм!

Help to translate

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрӗм!..

Доченька!..

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вилчӗ ҫав, хӗрӗм, вилчӗ…

— Померла мать-то, дочка, померла…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗншӗн хӑвна ху тарӑхтаратӑн, хӗрӗм?

Зачем ты себя изводишь эдак, дочка, зачем?

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Селиме, хӗрӗм

— Селиме, доченька…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чим-ха, хӗрӗм, чарӑн йӗме, чарӑн йӗме, — хӑй те хурланса макӑрасран чунне аран хытарчӗ, Селимене хулпуҫҫинчен тытса хӑй патнерех туртрӗ.

— Ну, будет, будет, дочка, не плачь, — готовый разрыдаться сам, повторял он, обнимая дочь за плечи и прижимая к себе.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эпӗ, хӗрӗм, эпӗ, — алӑкне туртрӗ Шерккей.

— Я, дочка, я, — Шерккей потянул дверь к себе.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрӗм пултӑклӑ ҫынччӗ-ха, хамӑр каланӑ сӑмахран нихҫан тухакан марччӗ…

— Послушная была дочка, никогда не ослушивалась родительского слова…

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сана… хӗрӗм каҫармасть…

Только… дочь моя тебя не простит…

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук, ҫук, хӗрӗм, кай та чипер ҫӳре.

— Нет-нет, что ты, дочка, ступай себе с богом!

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чипер ҫӳре, хӗрӗм, — терӗ вара вӑл.

— Смотри, аккуратно веди себя, дочка, — тихо наказала она.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Ан кай, хӗрӗм, хам сывӑ чухне хамран кӑшт та ан уйрӑл», — тейӗччӗ вӑл Селимене, анчах ҫакӑн пек кун, пӗтӗм яш-кӗрӗм те хӗрупраҫ савӑннӑ вӑхӑтра, ӑна пӳртрен кӑлармасӑр хупса тӑрас пур-и?

Ей вдруг захотелось сказать дочери: «Не ходила бы ты, дочка, побыла со мной, пока я жива», — но в день, когда вся молодежь гуляет на улице, она не могла заставить ее сидеть дома взаперти.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Ҫамрӑк-ҫке эс, ун пирки халех шухӑш тытмасан та юрӗччӗ, хӗрӗм

— Молода ты еще, дочка, может, рановато о замужестве-то думать?

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук, ҫук, хӗрӗм, ӑна ӳкӗте кӗртеймессе ху та пӗлетӗн.

— И не стоит, поди, дочка, его все равно не уговорить, ты сама знаешь.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Пӗртте хурламастӑп ӑна, хӗрӗм.

— Я нисколько его не хаю, дочка.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пирӗн вӑхӑтра, хӗрӗм, ун пирки хамӑр шухӑшламан, шухӑшлама та юраман, атте-анне шухӑшланӑ.

В наше время, дочка, об этом мы сами не думали и думать не смели, за нас родители думали да решали…

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Халех ҫитетпӗр, хӗрӗм, халех…

— Сейчас придем, девочка, сейчас…

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Аван, юратнӑ хӗрӗм.

— Хорошо, милая девочка.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Жоржетта, хӗрӗм!

Ах, Жоржетта!

I. Тупнӑ, анчах ҫухатнӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Тӑрӑшса вӗрен, хӗрӗм, учительница мӗн каланине итле, ӑс-тӑн пухса пыр! — терӗ.

— Учись, дочка, прилежно, слушай, что учительница будет говорить, набирайся ума-разума!

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed