Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑрӑн (тĕпĕ: хӑвӑр) more information about the word form can be found here.
— Ну, хӑвӑрӑн нервусене лӑплантарӑр-ха, полковник юлташ, — вара кӑштах, вӑрттӑн шухӑшпа кулса илчӗ.

— А ну, успокойте себе ваши нервы, товарищ полковник, — и чуть-чуть, как-то заговорщицки, улыбнулась.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Кӑнтӑртисӗр, тусем ҫинчисӗр е тинӗс хӗрринчисӗр пуҫне, урӑх ниҫта та эсир хӑвӑрӑн куҫусем, урусем, ӳпкӳсем, сӑмсупа хӑлхусем пуррине ҫавӑн пек туймастӑр.

Нигде вы так не чувствуете, что у вас есть глаза, ноги, легкие, нос и уши, как на юге, в горах или у моря.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ҫук, ҫук, — терӗ васкасах ӑна хирӗҫ пичче, — эпир никама та чӑрмантарасшӑн мар, господин Фридриксон; сире пӗтӗм чунтан тав тӑватпӑр; сирӗн пек вӗреннӗ ҫынсем ӗҫре пит усӑллӑ пулӗччӗ, анчах сирӗн хӑвӑрӑн ӗҫӗрсем…

— О нет, нет! — живо возразил дядя, — мы не хотели бы никого беспокоить, господин Фридриксон; от души благодарю вас; участие такого ученого, как вы, было бы весьма полезно, но обязанности вашей профессии…

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эпӗ сирӗнпе хӑвӑрӑн ывӑлӑр ҫинчен калаҫасшӑн марччӗ, — эпӗ унпа тӗл пулман, тата хурлӑхлӑ калаҫусене юратмастӑп.

— Я не хотела говорить с вами о вашем сыне — не встречалась с ним и не люблю печальных разговоров.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Акӑ мӗн, — эсир манӑн чӑматанпа кӗпе-йӗм ӑҫтине калӑр-ха, унсӑрӑн эсир пур япалана та хӑвӑрӑн ҫӑткӑн аллӑра ҫавӑрса илтӗр те, эпӗ хамӑн харпӑрлӑха хам тыткалайми пулса тӑтӑм.

— Вот что — вы мне скажите, где чемодан мой и мое белье, а то вы забрали все в свои хищнические руки, и я совершенно лишен возможности свободно распоряжаться личной собственностью.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӑхӑр-ха эсир — сирӗн хӑвӑрӑн влаҫшӑн идея енӗпе кӗрешме пултаракан та ҫук, эсир хӑвӑра историллӗ тӗрӗслӗх хӗссе пынинчен хӳтӗлеме пултаракан аргументсене те тӑкакласа пӗтернӗ, эсир идейӑсем тӗлӗшӗнчен ҫӗнӗрен нимӗн те тума пултараймастӑр, эсир ӑс-кӑмӑл енчен илсен — хӗсӗр.

Посмотрите — у вас уже нет людей, которые могли бы идейно бороться за вашу власть, вы уже израсходовали все аргументы, способные оградить вас от напора исторической справедливости, вы не можете создать ничего нового в области идей, вы духовно бесплодны.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Эсир хӑвӑрӑн малтанах шутласа хунӑ шухӑшсемпе хӑнӑхнӑ йӑласен пусмӑрӗнчен, хӑвӑра ӑс-кӑмӑл тӗлӗшӗнчен вӗлерсе хунӑ пусмӑртан хӑтӑлма тата ӑна пӑрахма та пултараймастӑр, — пире хамӑрӑн чунӑмӑрпа ирӗклӗ пулма нимӗн те кансӗрлемест — эсир пире паракан наркӑмӑш вӑл ӑна ҫӗнтермешкӗн хӑвӑр пирӗн ӑс-тӑна ирӗксӗрех яракан эмелтен вӑйсӑртарах.

Вы не можете отказаться от гнета предубеждений и привычек, — гнета, который духовно умертвил вас, — нам ничто не мешает быть внутренне свободными, — яды, которыми вы отравляете нас, слабее тех противоядий, которые вы — не желая — вливаете в наше сознание.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир ку хута ӑҫта та пулин хӑвӑрӑн тумтир ӑшне пытарӑр.

— Вы спрячьте эту бумажку где-нибудь на себе.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан пӗр мужик, Спивакин ятлӑскер пурччӗ, ҫав ӑна хирӗҫ: «Кайӑр эсир хӑвӑрӑн патшӑрпа — ҫӑва тӗпне!

Был там мужик один, Спивакин, он и скажи: «А ну вас к нехорошей матери с царем-то!

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сирӗн хӑвӑра хӑвӑрӑн шалтан хаклас пулать, тӑшмансем валли мар, — туссем валли…

Вы должны сами себя оценить, изнутри, не для врагов, а для друзей…

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир хӑвӑрӑн пурнӑҫа курмастӑр-им, сире мӗнле ҫаратнине, мӗнле улталанине, сирӗн юнӑра мӗнле ӗҫнине ӑнланмастӑр-им?

— Разве вы не видите жизни своей, не понимаете, как вас грабят, как обманывают, кровь вашу пьют?

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Куҫсене чарса тӑриччен, хӑвӑрӑн та сарайсенче, выльӑх картисенче шырасчӗ.

А вы бы лучше тоже поискали по сараям да хлевам, чем глаза-то таращить.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ырӑ ҫынсем ӳкӗтлетӗп сире, хӑвӑрӑн ачӑрсем ячӗпе ӳкӗтлетӗп!

— Люди добрые, заклинаю вас, детьми вашими вас заклинаю!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӑрӑр вара хӑвӑрӑн вырӑнӑрсене.

И становись по местам.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑвӑрӑн хӗрӗре, Павел Игнатьевич, ҫак ӗҫе тума янӑ пулӑттӑр-и эсир?

— А свою дочь, Павел Игнатьевич, ты бы послал на такое дело?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Сирӗн пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах хӑвӑрӑн задачӑра пурнӑҫа кӗртсе пырас пулать, тесе ҫеҫ тавӑрчӗ вӑл».

Он заявил, что мы должны без рассуждений выполнять нашу задачу».

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пухӑр хӑвӑрӑн ушкӑна…

Собирайте вашу группу…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑвӑрӑн вӑйӑрпах ӗҫе татса патӑр-и?

Справились собственными силами?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Чи малтанах, хӑвӑрӑн ӗҫӳне турӗ кӑмӑлпа тӑвас пулать.

— В первую очередь надо добросовестно исполнять свои обязанности.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сирӗн хӑвӑрӑн пӳлӗмсем ҫук-им?!

 — Нету у вас своих комнат?!

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed