Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушшине (тĕпĕ: хушӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗрулми пирӗн ҫӗр-шывра тепӗр ҫӗр ҫултан та халӑх хушшине ытлашшиех сарӑлайман-ха.

Однако картошка окончательно не прижилась в наших краях даже через сто лет.

Малтан калани // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Манӑн, Христос тӗнне чӑваш хушшине саракан ҫыннӑн, хам килте тӗшмӗше ӗненекенсене пытарса усрамалла-ши?

Выходит, я, призванный распространять средь чуваш Христову веру, держу в своем доме нехристя, верящего всяким идолам и киреметям.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кил, лар сӗтел хушшине, апат ҫыртӑпӑр.

Ладно, проходи к столу — поужинаем.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑвашсене, ултӑ сухала, пуп кухнинчи сӗтел хушшине лартнӑ-мӗн.

За кухонным столом сидели шестеро бородатых мужчин.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Таҫтан ҫӑва патӗнчен чӑваш хушшине килсе лекнӗ те — хуҫана тухнӑ.

Неизвестно откуда забрел в чувашскую землю и стал хозяином.

Кӗркунне // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӗвеланӑҫ шупкалнӑҫем шупкалса пычӗ те, ял хушшине кус умӗнчех каҫхи ӗнтрӗк хупласа илчӗ.

Солнце постепенно гасло, гасло — и вдруг разом наступили сумерки.

Ҫӑва ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑваш хушшине килнӗренпе темле ансӑр шӑтӑка лекрӗ тейӗн Янтула.

Когда же Яндул переехал в Чувашию, он почувствовал себя так, словно попал в тесную яму.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗр аташма тытӑнсан пуҫхӗрлӗ ҫӳременни ҫех вӗсем, кунпа ҫӗр хушшине манса каяҫҫӗ, сикеҫҫӗ вара, чупаҫҫӗ, кӗрешеҫҫӗ.

А уж коль начнут озорничать, забудут, что вокруг глухая ночь, бегают, прыгают, борются друг с дружкой, разве что на головах не ходят.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Килӗнче никам та ҫукчӗ те Салакайӑк чиркӳре, матӑшки праҫвир майри патӗнче кӳршӗре, Хветлепе Енчӗпек картишӗнче, — Янтул вӑр-вар сӗтел хушшине кӗрсе ларса пӑхрӗ.

Дома никого не было: Салагаик в церкви, матушка у соседки-просвирни, Фекла с Ендебек возились во дворе. Яндул проворно уселся за стол.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӗсем кӗрсе алӑкне тайма ӗлкӗрчӗҫ-и, ҫук-и, Янтул хӳме ҫумӗнчи хурлӑхан тӗмӗсем хушшине чӑмрӗ, карта хушакӗ ҫумне тӗршӗнчӗ.

Они уже вошли в калитку, и Яндул, чтобы его не заметили, нырнул в черемуховые кусты, росшие вдоль ограды, приник к щели в заборе.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул каярахпа асӑрхарӗ те, арҫынсем шӑрӑх ҫанталӑкрах ҫӗлӗксемпе килсе, киремет картинчи кӗлӗре ҫӗлӗкӗсене сулахай хул хушшине хӗстерсе, пуҫӗсене пӗксе тӑчӗҫ.

А позже Яндул заметил, что мужчины пришли на место жертвоприношения, несмотря на жару, в шапках, а потом сняли их и прижали под мышкой левой руки.

Киремете пуҫ ҫапни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Чӑваш хушшине килсе Ильмука тухнӑранпа Янтул стенасӑр пӳртри пек туя пуҫларӗ хӑйне.

С того дня, как под именем Ильмука поселился среди чувашей, он ощущает себя домом без стен.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Анчах сӗтел хушшине чӗнсен лармасть.

За стол она, однако, никогда не садилась, как бы ее ни уговаривали.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ӑна епархирен чӑвашсем хушшине Урхас Кушкӑ ялне янӑ.

Его из епархии отправили в среду чувашей, в деревню Урхас-Кошка.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Сасартӑк ют ҫынсем хушшине лекнӗскер, хӑйне вӑл тымарӗ-мӗнӗпе тӑпӑлтарса кӑларса урӑх вырӑна чиксе лартнӑ ҫамрӑк йывӑҫ пек туйнӑ.

Очутившись внезапно среди чужих людей, он чувствовал себя молодым деревцем, с корнем вырванным из привычной почвы и пересаженным на новое место.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ирҫе-мӑкшӑ хушшине лекес пулсан вӗсенне те ҫавӑн пекех вӗренӗччӗ вӑл.

Окажись он среди мордвы, выучил бы без труда эрзянский и мокшанский говоры.

Сӑпай Ваҫук // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Кӗрт хӳсе кайнӑ карта юписем хушшине юр тӑваткалӗеем хурса тухрӗ.

Между столбами, заваленными сугробами, выложил снежные кирпичики.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ирхинеччен кӗтсе тӗрме тӗпне кӗрсе лариччен ҫӗр хута вӑл чӑваш хушшине ҫитсе ӳкет.

Знал одно: чтобы завтра утром не угодить в настоящую тюрьму, он этой ночью во что бы то ни стало должен перебраться на чувашскую сторону.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл арки ҫинчи тӗпренчӗксене тасатрӗ те сӗтел хушшине тӳрленсе ларчӗ.

Он тщательно стряхнул осколки с колен и уселся как ни в чем не бывало за стол.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вырӑс хушшине лекни вырӑса тухтӑр, ҫармӑса килни ҫармӑспа хутӑшса кайтӑр.

Попал к русским — будь русским, к черемисам угодил — с ними смешайся.

Хупахри тытӑҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed