Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хаҫат the word is in our database.
хаҫат (тĕпĕ: хаҫат) more information about the word form can be found here.
Аэропортри дежурнӑй патӗнче эпир «Комсомольская правда» хаҫат сотрудникӗсемпе тӗл пултӑмӑр.

У дежурного по аэропорту мы встретились с сотрудниками «Комсомольской правды».

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Октябрь вӗҫленнӗ вӑхӑтра эпӗ «Правда» хаҫат матрицисемпе Ленинграда вӗҫсе кайрӑм.

В конце октября я летел в Ленинград.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Отряд командирӗ хаҫат матрицисене аэродрома илсе пырсанах, ҫурҫӗр иртсен икӗ сехетре, вӗҫсе тухма хушрӗ.

Командир отряда приказал вылететь в два часа ночи, как только матрицы были доставлены на аэродром.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тепӗр темиҫе кунтанах эпӗ хаҫат матрицисене пӗрремӗш хут Ленинграда илсе кайрӑм.

И через несколько дней я первый раз повез матрицы в Ленинград.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хаҫат валеҫекен чӳрече хуппи хушшине хӗстерсе хӑварнӑ та.

Почтальонка за наличник засунула.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑл хаҫат урлӑ: сехетре 60 километр вӗҫсе, 200 километр хушши икӗ ҫын (пилотпа пассажир) лартса илсе кайма пултаракан аэроплан тума сӗннӗ.

Оно опубликовало официальное предложение: кто построит аэроплан, который мог бы покрывать 200 километров со скоростью шестьдесят километров в час и везти двух человек — пилота и пассажира, — получит премию.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ӗҫ ҫавӑн пек ӑнманни хаҫат репортёрӗсем умӗнче Райтсен ӗҫне пуҫӗпех шанӑҫсӑра кӑларнӑ.

Этого было достаточно, чтобы разбить последнее доверие репортеров к странной затее Райтов.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Тепӗр кунне курма хаҫат корреспонденчӗсем темиҫе ҫын ҫапах пынӑ.

На следующий день несколько корреспондентов все же явилось снова.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫапла вара Китти Хоукри ӗҫсем ҫинчен тепӗр куннех пӗтӗм Америкипе пӗртен пӗр хаҫат ҫинче тӗплӗ статья тухнӑ.

И на следующее утро его газета, единственная в Соединенных штатах, дала подробное описание того, что происходило на Китти Хоук.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫапах та Ҫурҫӗр Каролинӑри хӑйӑр сӑрчӗсем ҫинче чӑнах та мӗн те пулин пулнине шанакан пӗр хаҫат репортёрӗ тупӑннӑ.

Нашелся, однако, репортер, который верил, что нечто важное может скрываться в опытах на песчаных холмах Северной Каролины.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Райтсем Китти Хоукра аэропланпа вӗҫме пуҫлани ҫинчен ҫитекен хыпарсене хаҫат ҫыракансем шанса ҫитереймен.

Газеты мало доверяли слухам об успешных опытах братьев Райт на Китти Хоук.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Владимир Садай 1949-1951 ҫулсенче Чӑнлӑ (Пухтел) районӗнчи «Пӗрлешӳллӗ ӗҫ» хаҫат редакцийӗнче ӗҫленӗ.

Владимир Садай в 1949–1951 годах работал в редакции газеты «Пӗрлешӳллӗ ӗҫ» («Объединенное дело») Цильнинского района.

Владимир Садай ҫуралнӑранпа 95 ҫул ҫитнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28242.html

Хӑюллӑнах калама пултаратӑп: сатирӑллӑ хаҫат кӑларма цензура нихҫан та ирӗк парас ҫук.

Могу смело сказать: газету цензура никогда не пропустит.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла вара, синьор, эсир пирӗн сатирӑллӑ памфлетсем е сатирӑллӑ хаҫат кӑларас пулать, тесе шухӑшлатӑр-и?

Итак, синьора, вы того мнения, что нам следует издавать сатирические памфлеты или выпустить сатирическую газету?

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Паллах, — терӗ Лега драматург, ҫав ыйтӑва чи малтанхи хут хускатсан, — пичет ҫинчен калакан хальхи законсене улӑштармасӑр хаҫат кӑларма май ҫук.

— Конечно, — сказал драматург Лега, впервые затронув этот вопрос, — невозможно выпускать газету без изменения существующего законодательства о печати.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унта хаҫат корреспонденчӗсем, чикӗри хурал карапӗн морякӗсем, летчиксем, Николаевскри тата районти партипе совет работникӗсем самолетсемпе, катерсемпе пынӑ.

Корреспонденты газет, моряки пограничного сторожевого корабля, летчики, партийные и советские работники из Николаевска и районов прилетали на самолетах, приезжали на катерах.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолет экипажӗн ячӗпе «Правда» хаҫат вулаканӗсене саламласа ҫырнӑ кӗске ҫырӑва та вӑл ҫавӑн пекех лӑпкӑн вуласа панӑ.

Так же спокойно, но потеплевшим голосом он продиктовал короткое приветственное письмо от участников перелета читателям «Правды».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вырӑссен чи паллӑ обществӑллӑ деятелӗ, писатель, революциллӗ демократ Герцен, Лондонра вырӑссен пӗрремӗш ирӗклӗ типографине организацилесе «Колокол» ятлӑ чаплӑ хаҫат кӑларса тӑнӑ.

Крупнейший русский общественный деятель, писатель, революционный демократ Герцен, организовал в Лондоне первую русскую вольную типографию и издавал знаменитую газету «Колокол».

3 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Пуху резолюцине ҫу уйӑхӗн 17-мӗшӗнче «Звезда Поволжья» хаҫат пичетлесе кӑларнӑ.

Резолюцию съезда опубликовала 17 мая газета «Звезда Поволжья».

Тутарсен курултайӗ Пушкӑртӑн пӗр пайне Тутарстанпа пӗрлештересшӗн // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Аргументы недели» хаҫат ҫырнӑ тӑрӑх, Чӑваш Ене 23 ҫемье килсе ҫитнӗ те ӗнтӗ.

По данным газеты «Аргументы недели», в Чувашию прибыли уже 23 семьи сотрудников.

Луганскри завода Чӑваш Ене куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed