Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утрӗҫ (тĕпĕ: ут) more information about the word form can be found here.
Ывӑннипе тата шӑмӑ сыпписем ҫурӑлса тухас пек сурнипе, вӗсем тайкаланса, урисене аран-аран сӗтӗрсе утрӗҫ.

Шли, еле волоча ноги, раскачиваясь от устали и распиравшей суставы боли.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан тыткӑнрисем, хӗнесрен кӑштах та пулин упранас шанчӑка ҫухатса, сапаланса утрӗҫ.

И пленные потеряли надежду хоть в какой бы то ни было мере сохранить себя от побоев, шли уже враздробь.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем йӑвӑ ларса тухнӑ хуторсемпе вӑтӑр ҫухрӑм патне утрӗҫ.

Тридцать верст шли по сплошным хуторам.

LIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫурӑмӗсемпе хӗвеле майлӑ выртрӗҫ, кӑштах харлаттарса илчӗҫ те унтан каллех вара, ҫулсенчен пӑрӑнса, тӳртен тӳрӗ, хӑмӑр ҫеҫенхирпе, пӗлтӗр вырнӑ тырӑ пуссисем тӑрӑх, тӑсӑлса утрӗҫ.

Легли, подставив солнцу спины, похрапели малость, а потом опять потянули по бурой степи, по прошлогодним жнивьям, минуя дороги, напрямик.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Донӑн тепӗр енче, ҫурхи шыв илнӗ вӑрман хыҫӗнче, Христоня, Аникушка, Пантелей Прокофьевич, Степан Астаховпа ытти казаксем хӑйӑр кӗрчӗсен тӗмескисем тӑрах кӑштӑртатса утрӗҫ.

А на той стороне Дона, за лесом, затопленным полой водой, по песчаным бурунам шли казаки: Христоня, Аникушка, Пантелей Прокофьевич, Степан Астахов и другие.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем, пӗр-пӗрин хушшинче кулкаласа калаҫса, каялла тапранса утрӗҫ.

Казаки, посмеиваясь и переговариваясь, повернули обратно.

XLV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑватшар ҫынлӑ пӗр ретре Штокман, Кошевой тата Иван Алексеевич юнашар утрӗҫ.

В одной из четверок рядом шагали Штокман, Кошевой и Иван Алексеевич.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗр хушӑ шӑпӑрт утрӗҫ.

Некоторое время шли молча.

XXXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем пӳрт еннелле утрӗҫ.

Они шли к куреню.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑмӑр тӗс ҫапнӑ ҫул хыттипе утрӗҫ.

Шагали по коричневому настилу дороги.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫуна тупанӗсем лӑчӑртатрӗҫ, вӑкӑрсем мӑн чӗрнисемпе юра нӑтӑртаттарса утрӗҫ.

Скрипели полозья, с хрустом давили снег клешнятые копыта быков.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишкӑпа Иван Алексеевич пӗрле утрӗҫ.

Мишка с Иваном Алексеевичем шли вместе.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем пӗр хушӑ чӗнмесӗр тӑчӗҫ, унтан утрӗҫ.

Казаки стояли молча, потом пошли.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Йывӑррӑн утрӗҫ лашасем хутортан тухсан.

Трудно шли кони от хутора.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Айӑр аяккалла пӑрӑнчӗ те, кӗсресем, кӗтӗве пӗрлешсе, ун хыҫҫӑн утрӗҫ.

Жеребец двинулся в сторону, и за ним, табунясь, пошли кобылицы.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лешсем иккӗшӗ каялла ҫаврӑнкаласа пӑхса, йӑл-ял кулкаласа, арман еннелле утрӗҫ.

Двое остальных пошли к мельнице, оглядываясь, смеясь.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӗр чалӑша яхӑн вӗсем сӑмах чӗнмесӗр утрӗҫ.

Саженей сто двигались молча.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсем шуҫӑм киличченех утрӗҫ.

Шли до зари.

XXXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Урисене ӳрӗк-сӳрӗккӗн илсе пусса, вӗсем шӑппӑн утрӗҫ, тепӗртакран, ретсене пӑтраштарса, ушкӑнпа кӗпӗрленсе кайрӗҫ.

Пошли недружно, тихо, спустя немного смешали ряды и уже шли толпой.

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Лагутинпа Подтелков, лав ҫинчен анса, кӗтӳ патнелле утрӗҫ.

Лагутин и Подтелков, соскочив, пошли к табуну.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed