Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ури (тĕпĕ: ура) more information about the word form can be found here.
Каллех лаша ури сассисем тӗпӗртетрӗҫ.

Снова раздался конский топот.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

(Алешка хӑй ӑшӗнче «тпру» тесе, ури кӗллисемпе тӑп-тап тутарчӗ те, ҫаксене пӑхас тесе чарӑнчӗ).

(Алешка про себя сказал: «Тпру», топнув пятками, остановился — поглядеть.)

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паллах, каҫ шӑплӑхне хула хӑлхипе мар, ялтипе итлесе тӑрсан, халчченхи пек мар сас-чӳсене уйӑрса илме пулнӑ, сӑмахран, — инҫетре, хирте, лаша ури сасси илтӗннӗ.

Конечно, если вслушаться в ночную тишину не городским, а деревенским ухом, можно было бы различить непривычные звуки, например, — далеко в степи конский топот.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кӑна хирӗҫ Иван Прохватилов труках тавӑрмарӗ, — унӑн пӗчӗкҫӗ ҫӑварӗ уҫӑлчӗ те тӑп тытса ҫыртнӑ ҫирӗп, шурӑ шӑлӗсем курӑнчӗҫ; хӑй Миколай ҫине мӑшкӑланӑ пек тинкерсе пӑхать, хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ ури пӳрнисем вӗриленнӗ тӑпрана тӑрӑнса кӗнӗ.

Иван Прохватилов не сразу ответил, — маленький рог его приоткрылся, белые, крепкие зубы сжаты, с усмешкой пристально глядел на Миколая, пальцы загорелой ноги впились в горячую землю.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ури ҫине тӑратнӑ ҫын патне, салтаксене чавсисемпе тӗке-тӗке сиркелесе, Бокун пырса тӑрать.

Локтями раздвигая бойцов, к человеку придвинулся Бокун.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫынна ури ҫине тӑратаҫҫӗ.

Человека подняли.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл хыттӑн кайса ӳкет те, ури ҫине тӑрасшӑн пулать, анчах тӑраймасть, каллех тӗшӗрӗлсе айӑкӗ ҫине ӳкет.

Он тяжело ткнулся, силился приподняться, повалился набок.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ такӑнса юртакан лаша ури сасси илтӗнсе каять, Гришин хаяррӑн: — Кам килет? — тесе кӑшкӑрса ярать.

Послышалось цоканье копыт спотыкающейся лошади; Гришин свирепо закричал: — Кто идет?

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл ури ҫине кукленсе, салтаксене пичӗсенчен хӑвӑрт пӑхкалать.

Сидя на корточках, он быстро оглядывал лица.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чугай аманать, вӑл чугун ҫул ҫинчи тӑпра купи айӑккинче ури ҫине тӑрасшӑн асапланса, текех хӑй йӗри-тавра пӗтӗрӗнсе ҫавӑрӑнать.

Чугай был контужен — кружился под насыпью, силясь встать на ноги.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл айлӑмалла сирпӗнсе анчӗ те, хӑлхисем питӗрӗннӗскер, ҫӗрпе хупланнӑскер, ури ҫине сиксе тӑчӗ.

Он скатился под откос, вскочил, обсыпанный землей, оглушенный.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта тӗрлӗрен халӑх тӗрткелешсе тӑрать, хӑшӗ-пӗри — ури тупаннех ҫитекен вӑрӑм пальто тӑхӑннӑ, теприсем — ял кӗрӗкӗ е окопра йӑваланса выртнӑ ҫӗтӗк-ҫатӑк шинель уртса янӑ.

Здесь толкался разный пестрый народ в ватных пальто длиной до пят, в деревенских кожухах, в окопных шинелишках.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Станица управленийӗн ҫурчӗ ҫинче шупкаланнӑ хӗрлӗ хӑмач ялав ҫакӑнса тӑрать; крыльци ҫинче, питне-куҫне картуспа хупласа, винтовкине ури хушшине тӗрентерсе, пӗр ҫын ыйхӑласа ларать.

Над станичным управлением вылинявший кумачовый флаг, на крыльце, прикрыв лицо фуражкой, дремлет человек с винтовкой между ног.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Марья ури ҫине тӑма пӑхрӗ, тем мӑкӑртаткаларӗ, тав турӗ, — хӗр ҫав вӑхӑтрах унран багаж квитанцине ыйтса илчӗ.

Марья силилась встать, бормотала, благодарила, — девушка взяла у нее багажную квитанцию.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тин ҫеҫ ҫуралнӑ ачана — ҫамрӑк Совет влаҫне — тӗрекленсе ури ҫине тӑма май паракан миршӗн, темиҫе уйӑхлӑха та пулин вӑрҫӑран тухса, вӑй ҫавӑрса илме май паракан вӑхӑтшӑн, сывлӑш пек, ҫӑкӑр пек кирлӗ кану вӑхӑчӗшӗн кӗрешнӗ хушӑрах, Ленин — Германире ӗҫсем мӗнле тӑнине те лайӑх пӗлнӗ, ҫакна шута илсе кӗрешнӗ те вӑл.

Это понимал и на это рассчитывал Ленин, борясь за мир, за необходимую, как воздух, как хлеб, передышку от войны — хотя бы на несколько месяцев, когда смог бы окрепнуть новорожденный младенец — молодая советская власть.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Владимир Ильич, кӑшт чӗнмесӗр ларнӑ хыҫҫӑн: «Тума пултарайманни нимӗн те ҫук» тесе, кулса илчӗ те ури ҫине тӑчӗ, буфет алӑкне уҫса пӑхрӗ.

Владимир Ильич, помолчав, повторил: «Ничего невозможного», усмехнулся, встал и приоткрыл дверцу буфета.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Унӑн ури сасси илтӗнми пулсан, инҫетре те мар шӑхӑрни илтӗнчӗ.

Когда шаги смолкли, невдалеке раздался свист.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Урам тӑрӑх Митя тете ури сассисем инҫетрен инҫете кайни илтӗнчӗ.

По улице удалялись шаги дяди Митяя.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫын ури айне чул ывӑтсан, вӑл ун урлӑ сиксе каҫать, анчах танк лакса ларать.

Если бросить человеку под ноги камень, он подпрыгнет, а танка застрянет.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хыҫалта лаша ури сассисем чаклатаҫҫӗ, лашасем тулхӑрни илтӗнет, ҫынсем йынӑшни, вӑрҫса кӑшкӑрни янӑрать.

Сзади цокали копыта, слышался лошадиный храп, раздавались стоны, ругань.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed