Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӳссе (тĕпĕ: тӳс) more information about the word form can be found here.
Летчиксем пысӑк йывӑрлӑхсем тӳссе ирттернӗ.

Летчикам пришлось столкнуться с исключительными трудностями.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тусӗсенчен хӑшпӗрисем Чкалова авиаци ҫинчен манма, ӑна пула темӗн те пӗр тӳссе ирттернӗ пирки хӑй валли ҫӗр ҫинче лӑпкӑ ӗҫлемелли професси тупма сӗннӗ.

Кое-кто из друзей советовал Чкалову забыть авиацию, из-за которой он попал в такой «жесткий переплет», и выбрать себе более спокойную, «земную» профессию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унтан: «Тӳссе ирттермелле!» тесе лӑплантарнӑ хӑйне.

И сам себе отвечал: «Надо выдержать!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Тӳссе ирттерейӗп-ши?» — хӑраса шутланӑ Чкалов.

«Выдержу ли?» — с ужасом думал Чкалов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Брянскри юсанмалли ҫуртӑн камеринче хӗрӳллӗ те ҫамрӑк летчик нумай шутласа тӳссе ирттернӗ.

Молодой темпераментный летчик много передумал и пережил в камере Брянского исправительного дома.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлашкинчен вӑл текех тӳссе тӑрайман, хӑйӗн хуйхи ҫинчен хӑйӗн ҫывӑх тусне пӗлтернӗ.

В конце концов он не устоял перед желанием поделиться своими переживаниями с близким человеком.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑнӑҫсӑрлӑха тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн Валерий юлташӗсем патне кайма та хӑяйман.

Присоединиться, потерпев неудачу, к товарищам не позволяло самолюбие.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах хӑй халь кӑна тӳссе ирттернӗ хӑрушлӑх ҫинчен шутламан та.

Но он не думал о только что пережитой опасности.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл хирӗҫленӗ пулсан, хӑйпе юнашар утса пыракан чӑн-чӑн айӑплӑ ачана ҫавӑнтах тупма пултарнӑ ӗнтӗ, анчах Валерий шарламан: тутисене ҫыртнӑ та инкеке хӑех тӳссе ирттернӗ.

Если бы он запротестовал, то сразу обнаружили бы действительного виновника, шагавшего рядом с ним; Валерий упрямо сжал губы и молча понес наказание.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Темӗн те пӗр тӳссе ирттернӗ хыҫҫӑн вӗсем калаҫма та пултараймаҫҫӗ иккен.

После всего пережитого они не могли говорить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗн проекчӗ аваннине ҫирӗплетсе пама пултарайман чухне Васильев мӗн чухлӗ тавлашусем, кӳренӳсем тӳссе ирттермерӗ пулӗ, ҫакӑн чухне вӑл хӑйӗн ӗмӗчӗсем те ҫухалаҫҫӗ пулӗ тесе шутланӑччӗ!

Сколько было непрерывных споров, обид и бессильного отчаяния, когда Васильев не мог и не умел доказать преимущества своего проекта!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Эсӗ, паллах, вӑл вӑхӑта тӳссе курман…

Ты этого, конечно, не испытал…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак опытсем кирлӗ пулаҫҫӗ пулсан, вӗсене тӳссе ирттермеллех пулать.

Если эти опыты нужны, придется потерпеть.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

…Ҫак уйӑхлӑ каҫ тинӗсӗн гранитланӑ ҫыран хӗррийӗпе хумсем явӑнса ҫӳренӗ чух, каччӑпа хӗр пек алла-аллӑн тытӑнса, тинӗс хӗрринчи бульвар тӑрӑх, хурапа шурра пайтах тӳссе курнӑ икӗ паллӑ инженер чылайччен утса ҫӳрерӗҫ.

…В этот поздний вечер, когда светит луна и волны скользят вдоль гранитного барьера набережной, бродят по Приморскому бульвару, взявшись за руки, будто юноша и девушка, два известных, умудренных опытом инженера.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫав тери вӑйлӑ шторма тӳссе ирттерчӗ, анчах ҫил йӑвашланма пуҫласанах, сасартӑк ҫӗмӗрӗлчӗ.

Какой шторм выдержала, а как ветер стихать стал, вдруг лопнула.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нумай тӳссе ирттерес пулать: кам чӑтаймасть, ӑна йышӑнмаҫҫӗ.

Нужно пройти много испытаний; кто не выдержит, того не принимают.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мӗнле тӳссе пурӑнӑп-ха эпӗ?

Как же я могу жить тут?

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Лаши шухӑскер… тӳссе тӑрайман, тапса сикнӗ, Петро юлнӑ вара тӑрса…

Конь горячий… не сдержал, остался…

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫакӑн пек халиччен пӗлмен, тӳссе курман йывӑр хуйхӑран хӑраса кайса, вӑл ӑна хӑй ӑшӗнче пусарма тытӑннӑ.

Напугавшись неведомых до сих пор, почти непереносимых переживаний, она решила подавить их в себе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрӗн куҫӗсем, нумай тӳссе курнӑ ҫыннӑн куҫӗсем пек, салхуллӑ.

А у девочки были печальные глаза много пожившего и много выстрадавшего человека.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed