Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлте (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Эльсингер сӑмсахӗнчен Зунд тинӗс пырӗ сарӑлса выртать, ун ҫинче ик-виҫ тӗлте шурӑ паруссем курӑнаҫҫӗ, хӗвелтухӑҫ енче тӗтре витӗр Швеци ҫӗрӗк ҫыранӗсем тӗксӗммӗн палӑраҫҫӗ.

У мыса Эльсинор простирался Зунд, на горизонте белели паруса, а на востоке едва вырисовывались в тумане берега Швеции.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унтан пырсан-пырсан, тахӑш тӗлте — пӗлместӗп, — хумсем урлӑ маяк ҫути йӑлтӑртатса курӑнчӗ.

Позднее, я не знаю, где именно, над морской зыбью ярко блеснул маяк; вот все, что осталось в моей памяти от путешествия по морю.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫав мӗнпур шухӑшланисенче чӑнни хӑш тӗлте пӗтсе, йӑнӑшни ӑҫта пуҫланса каять-ши?

Где во всем этом кончалась истина и начиналось заблуждение?..

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тӗрме стени ҫинче, пылчӑкпа вараланнӑ та штукатурки хӑйпӑнса ӳкнипе кирпӗчсем курӑнакан пулнӑ тӗлте, хайхи чикмек урлашкисем кӑшт ҫеҫ палӑрса тӑраҫҫӗ.

На темной стене тюрьмы линии лестницы были едва заметны в пятнах грязи и осыпавшейся штукатурки, обнажившей кирпич.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Портретсем урайӗнче йӑваланса выртаҫҫӗ, обойсене туртса уйӑрнӑ та, вӗсем татӑкӑн-татӑкӑн ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, пӗр тӗлте урай хӑмине ҫӗкленӗ, чӳрече янаххине пӑрса кӑларнӑ, кӑмака умӗнче, урайӗнче кӗл сапаланса выртать.

Портреты валялись на полу, обои были отодраны и торчали клочьями, в одном месте приподнята доска пола, выворочен подоконник, на полу у печи рассыпана зола.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӗрӗс, ҫулсем хӗресленнӗ тӗлте площадь…

Верно, крест накрест, посередине площадь…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Катӑлнӑ тӗлте пӑр симӗсрех тӗслӗ пулнӑ, хурарах шыв, чӗрӗ чунлӑ пекех юхса, хусканса, вылянса тӑнӑ.

Разрез льда был зеленоватый, темная вода переливалась, двигалась, как живая.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Акӑ Микола вӑрҫа каять, ҫул пӑрӑннӑ тӗлте аллипе сулса тӑрать.

Уходил на войну Микола, махал рукой с поворота дороги.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешнӗ тӗлте хӗрлӗн курӑнать.

Алел краешек горизонта.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрлӑх тултарнӑ михӗсем малтанах палӑртса хунӑ тӗлте, пусӑ вӗҫӗнче, тӑраҫҫӗ.

Мешки с семенами стояли на точно обозначенных местах в концах загонов.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта пурне те кӑтартса панӑ: трактора хӑш тӗлте мӗнле хӑвӑртлӑхпа илсе пырассине те, заправка ӑҫта тӑвассипе вӑрлӑх ӑҫта илессине те.

Все было указано и предусмотрено: где и на какой скорости вести трактор, где заправляться, где забирать семена.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑшпӗр чухне капӑр тум хӗрӗн хитрелӗхӗпе пӗрлешсе кайнине, тумӑн хитрелӗхӗ ӑҫтан пуҫланса, хӗрӗн хитрелӗхӗ хӑш тӗлте пӗтнине палӑртма йывӑр пулнӑ пек, Василие турапа тураланӑ пек тикӗс ҫӗр те, хӑйӗн ҫип пекех тӳп-тӳрӗ выртакан суха кассисемпе пӗрле, Настьӑран уйрӑлман пек туйӑнчӗҫ, вара вӑл: «Эх, аван-ҫке!..» — тесе кӑшкӑрсах, кама — ҫӗре е Настьӑна — каланине пӗлсе илме хӑйне те йывӑр пулчӗ.

Как нарядный убор порой кажется неотделимым от девичьей красоты и трудно бывает определить, где начинается красота убора и кончается красота девушки, так и ровная, словно расчесанная, гребнем земля с ее прямыми, как туго натянутые струны, бороздами казалась Василию неотделимой от Насти, и трудно было ему самому определить, к земле или к Насте отнес он свое мысленное восклицание: «Эх, хороша!»

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Манӑн хамӑн та, тахӑш тӗлте шанӑҫсӑрлӑх пулнӑ тейӗн, вӑл ҫивӗччӗн хирӗҫленине илтичченех пулчӗ ҫав шанӑҫсӑрлӑх.

Точно где-то у меня у самого была какая-то неуверенность, была до той минуты, пока я не наткнулся на сопротивление.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тен, чугун ҫула ҫак тӗлте сирпӗнтерсе те ярасшӑн.

Может быть, взорвать пути.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валентина ҫаврӑнса пӑхрӗ те тӗлӗннипе ахлатса илчӗ: хӗвеланӑҫӗнче, ҫӗрпе пӗлӗт пӗрлешне тӗлте, кӑвак тӳпен тап-таса йӗрӗ курӑнать.

Валентина оглянулась и ахнула: на западе, на краю горизонта, виднелась яркая и чистая полоска голубого неба.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Дуняшка ку тӗлте те ҫухалса каймарӗ, Черчилль кун-ҫулне малтанах палӑртса хунӑ пулнӑ вӑл:

Дуняшка и тут не растерялась, судьба Черчилля была предопределена ею заранее:

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ку тӗлте Алеша хӑйӗн пӗртте хӗрхенмен куҫӗсемпе Фроська ҫине пӑхрӗ те ӑна чӗреренех лектерчӗ.

 — Тут Алеша устремил на Фроську беспощадные глаза и поразил ее в самое сердце.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Усӑнсах аннӑ тӗксӗм пӗлӗт айӗнче, хӑшпӗр тӗлте, уҫланкӑллӑ вӗтӗ вӑрмансем хуралса выртаҫҫӗ.

Под серым, низко нависшим небом чернели низкорослые леса, кое-где разорванные полянами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ун ҫинче ҫыранти тӗмӗсен тата халиччен шыв урлӑ каҫмалли вырӑн пулнӑ тӗлте никам та пурӑнман ҫуртӑн мӗлкисем пит тӗрӗс те уҫҫӑн курӑннӑ.

Особенно точно и ярко отражались в ней прибрежные кусты и дальний, заброшенный домик у старой переправы.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ӗнер хӑш тӗлте вуланӑччӗ-ха эпир, Степа пичче?

— Где мы вчера читали, дядя Степа?

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed