Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмалла (тĕпĕ: тӑр) more information about the word form can be found here.
Лӑпкӑн ура ҫине тӑмалла, хӑвна ху тивӗҫлӗхлӗ тытмалла.

Встают спокойно, держатся с достоинством.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тавар илес текен ҫын вӑл пушаниччен кӗтсе тӑмалла.

Покупатель должен подождать до тех пор, пока продавец не освободится.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Япала илес текен кашни ҫыннӑн черете тӑмалла.

Каждый покупатель, невзирая на пол, возраст или общественное положение, должен соблюдать очередь.

Магазина кӗрсен… // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫав тери вӑрӑм черет пулсан та, пӗр-пӗрин ҫумне ҫат ҫыпӑҫса тӗрткелешсе тӑмалла мар.

Даже при самой длинной очереди и большой тесноте не нужно стоять плотно прижавшись друг к другу и толкаться.

Учрежденире // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫамрӑк хӗрарӑмсен вара тӑмалла, мӗншӗн тесен хисеплӗ ватӑ ҫын саламне ларса йышӑнма аван мар.

За исключением совсем молоденьких, которым неудобно оставаться сидеть перед уважаемым пожилым мужчиной.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвпа калаҫакан ҫынпа тимлӗ пулмалла, калаҫнӑ чухне куҫран тӳрӗ пӑхмалла, куҫа тӗлли-паллисӗр вылятса тӑмалла мар.

К собеседнику нужно быть внимательным, смотреть ему в глаза, а не рассеянно, с блуждающим взглядом мимо него.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тенкел ҫине ларнӑ е тӑнӑ чухне шавсӑр тӑмалла.

Садиться и вставать нужно бесшумно.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хулпуҫҫисене усса, курпуна кӑларса, чӗркуҫҫире урана хуҫлатса, пуҫа чиксе тӑмалла мар.

Нельзя стоять, как вопросительный знак: опущенные плечи, сутулая спина, ноги в коленях полусогнуты и голова понурена.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫыннӑн кашни хусканӑвӗ сӑпайлӑ, йӗркеллӗ пулмалла, лару-тӑрупа килӗшсе тӑмалла, ҫын хӑйне хӑй пек тытмалла.

В каждой позе должна выражаться корректность, естественная непринужденность и соответствие обстановке.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Искусствӑри пекех, ҫынра содержание форма килӗшсе тӑмалла.

В человеке, как и в искусстве, форма должна соответствовать содержанию.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хирӗҫлесе калани тӗрӗс, объективлӑ пулмалла тата коммунизмла моралӗн принципӗсемпе килӗшсе тӑмалла.

Критика должна быть объективной и соответствовать принципам коммунистической морали.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑш вӑхӑтра хӑвна мӗнле тытмаллине ӑстӑнпа туйса тӑмалла.

Правила поведения нужно соблюдать осмысленно, в зависимости от ситуации, места и времени.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пур ҫын та пӗр тан, классӑр социализмлӑ обществӑра пуриншӗн те пӗр йӗрке-норма пулмалла, вӑл коммунизм обществин моральне пӑхӑнса тӑмалла.

В социалистическом обществе, где нет сословий и классов, где царит равноправие, существует только одна, единая для всех членов общества культура поведения, которая подчиняется высшей морали — морали коммунистического общества.

1. Йӗрке-тирпей культури тата уйрӑм ҫын // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Мӗн тӑвӑн-ха ӗнтӗ, куна тахҫанах кӗтсе тӑмалла пулнӑ, — терӗ вӑл шухӑшлӑн.

— Ну что ж, этого надо было ждать, — сказал он задумчиво.

Июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл пӗлӗтлӗ те ҫумӑрлӑ ире, хула площадӗнчи асаплантармалли ҫӳллӗ вырӑна, ун ҫинчи намӑс юпипе сӑнчӑра, Чернышевский мӑйӗ ҫине ҫакса янӑ «Государство умӗнче айӑпа кӗнӗ ҫын» тесе шурӑпа ҫырнӑ хура хӑмана сахал сӑмахсемпех куҫ умне тухса тӑмалла ӳкерсе кӑтартрӗ.

Немногими словами она описала пасмурное, дождливое утро, эшафот и на нем — черный столб с цепями и черную доску с надписью белыми буквами: «Государственный преступник», которую надели на шею Чернышевскому.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мерченпе пӗрле Турикас укӑлчи хапхи патне ҫӑкӑрпа тухса тӑмалла.

Вместе с Мерчень они должны быть у околицы Верхней улицы с хлебом-солью.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫак вӑрттӑнлӑха усрама тупа турӗ; каласан юрамасть имӗш, мӗн юмӑҫлани хӑватсӑр кӑна та мар, пӗтӗмпе хирӗҫ тухма пултарать; вара инкекрен хӑтӑлас вырӑнне тата пысӑк асапсем пуласса кӗтсех тӑмалла имӗш.

Ни слова, иначе все усилия, какие она приложила, пойдут насмарку, а пуще того, все может случиться наоборот, и тогда вместо спасения их постигнет страшная беда; Шерккей поклялся хранить все в тайне.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ир тӑмалла терӗн-ҫке, мӗншӗн ҫывӑрма выртмастӑн тата?

— Ты ж говорил, рано вставать, а сам сидишь тут?

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хуралтисем тӑрӗҫ-ха халлӗхе, пӳрчӗ ытла кӑйттӑ-ҫке: урамалла чикӗнсе анасса кӗтсех тӑмалла.

Двор-то еще пока постоит, а вот дом чересчур плохонький: того гляди клюнет носом на улицу.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Майор каланисене итлесен, отделенири дежурнӑй задачӑна тӳрех ӑнланчӗ: шофер пурӑнакан ҫурта сыхласах тӑмалла, шоферпа арӑмӗ тухса тарма тӑрсан, вӗсене тытса хупмалла.

Дежурный по отделению, выслушав майора, сразу понял задачу — организовать наблюдение за домом, а в случае чего и задержать шофера с женой, если они надумают скрыться.

17. Сехет чеелӗхӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed