Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туни (тĕпĕ: туна) more information about the word form can be found here.
Ман шутпа, вӑл ырланӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен кунта пустуй япала мар, шӳт туни те мар, кунта ҫынсем пӗр-пӗриншӗн ҫунса тӑраҫҫӗ.

Потому что тут не пустячки, не шутки, тут люди сгорают.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Новые Замки местечкӑна ирӗке кӑларнӑшӑн Сталин тав туни ҫинчен боецсем Нитрӑран темиҫе теҫетке километр маларахра, Ваг юханшывӗ хӗрринче — Дунайӑн Словакири виҫҫӗмӗш шыв юппийӗ ҫинче вуларӗҫ.

А сталинскую благодарность, полученную за освобождение Новых Замков, бойцы читали уже за десятки километров от Нитры, на реке Ваг — третьем словацком притоке Дуная.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ун пек туни пулӑшни пулмасть.

Это будет плохая помощь с твоей стороны.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Санӑн юлташу тӗрӗс мар туни ҫинчен эсӗ пӗлнӗ вӗт-ха, анчах йӑнӑшне тӳрлетме пулӑшман, — терӗ Володя.

— Ты ведь знал, что твой товарищ поступает неправильно, и не помог ему исправить ошибку, — сказал Володя.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫавӑн пек туни хӑйшӗнех усӑллӑ пулнине вӑл ӑнланмасть пулсан, ҫиллентӗрех мана.

Если он не поймет, что это для его же пользы, то пусть обижается на меня.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Костьӑн амӑшӗпе Зина аппӑшӗ манӑн анне тата атте ҫинчен, атте ӑҫта ӗҫлени, мӗн туни ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗҫ.

Костина мама и тетя Зина принялись расспрашивать меня о моей маме, о папе, о том, где он работает и что делает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫакӑ тӗрӗс туни пулать-и вара?

Разве это честно?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шӳтлӗ ӗҫ туни мар вӗт-ха!

Шуточка дело!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ху туни яланах лайӑх: усси ытларах, — тет Ваня.

Самому всегда лучше: больше толку, — говорит Ваня.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл пире эпир килте сахал ӗҫлени, уроксене хыпаланса туни, мӗн туни пирки сахал шутлани ҫинчен каларӗ.

Она сказала нам, что мы мало работаем дома, торопимся и мало думаем о том, что делаем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пире сцена ҫинче мӗн тунине пӑхма-итлеме питӗ меллӗ: пӑхмасӑр сӑвӑ калани те уҫӑмлӑн илтӗнет, физкультура упражненийӗсем туни те лайӑх курӑнать.

Нам все хорошо было видно и слышно: и как читали стихи, и как делали физкультурные упражнения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӑл шкул хыҫӗнчи пуш вырӑнта аслӑ класра вӗренекен ачасем футболла вылямалли уй туни ҫинчен пӗлнӗ.

Он узнал, что летом на пустыре позади школы старшие ребята устроили футбольное поле.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ун пек туни питӗ сиенлӗ вӗт-ха!

Это ведь очень вредно!

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Анчах ун пек туни мана килӗшмест: эпӗ пӗрремӗш класра вӗренекен пӗр-пӗр ача мар вӗт-ха — тем тесен те, тӑваттӑмӗш класс!

Но это было мне не к лицу: ведь я не какой-нибудь первоклассник — как-никак, все-таки четвертый класс!

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Яланах тӑп кӑмӑллӑ та тӳсӗмлӗ Чумаченко капитан, мӗнле те пулин рота усӑсӑр ҫухату туни ҫинчен илтсен, питӗ хаярланса каять.

Всегда уравновешенный и терпеливый, капитан Чумаченко становился беспощадным, когда узнавал, что какая-то рота понесла напрасные потери.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Кала-ха, хӑв тӗрӗс мар туни ҫинчен шухӑшласа пӑхрӑн-и эсӗ?

— Скажи, ты задумывался над своим поступком?

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Апат валеҫнине аякран сӑнаса тӑракан Черныша повар ӗҫе ҫавӑн пек тӑрӑшуллӑ туни хумхатса ячӗ.

Черныша, который со стороны наблюдал за раздачей, взволновала эта дотошность повара.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах хальхинче ун пек туни комбата тивӗҫтермест.

Но в данном случае комбата это не устраивало.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӳлте ларса пырсан, хӳмесем хыҫӗнче, картишӗнче, ҫынсем мӗн туни курӑнать; хуралтӑ тӑррисем те питӗ лайӑх курӑнаҫҫӗ.

С высоты было видно, что делается во дворах за заборами и даже на крышах; прекрасно видно!

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Лида ӑна такмакласа пыма сӗнчӗ — капла туни те Серёжӑна пулӑшаймарӗ.

Лида велела ему петь, но и это не помогло Сереже.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed