Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулахай the word is in our database.
сулахай (тĕпĕ: сулахай) more information about the word form can be found here.
Ҫакна пула е пӗтесси, е пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса Кремс тӗлӗнче шывӑн сулахай енне, унта Мортье корпусӗ ҫитиччен, малтан каҫса ӗлкӗресси кӑна юлнӑ.

Оставалось погибнуть или ценой сверхчеловеческих усилий достигнуть левого берега у Кремса раньше, чем туда подойдет корпус Мортье.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Патшасем хушнине тата вӗсен планӗсене хирӗҫ вӑл хӑйӗн планне кӑларса тӑратнӑ, ҫак план тӑрӑх вӑл Дунай шывӗн сулахай енне чакса, Вена хулине французсене пама ыйтнӑ.

Решениям и планам царей он противопоставил свой план отхода на левый берег Дуная и сдачи Вены французам.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл сулахай флангра пулнӑ пулин те манӑн сылтӑм аллӑм пулчӗ…».

Он шел на левом фланге, но был моей правой рукой…»

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сулахай флангра улттӑмӗш колоннӑна Михаил Илларионович Кутузов ертсе пынӑ.

На левом фланге шестую колонну вел Михаил Илларионович Кутузов.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Кутузов ҫапах та сывалнӑ, анчах унӑн сулахай куҫӗ суккӑрланма пуҫланӑ.

Но Кутузов выжил, только правый глаз его начал слепнуть.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сулахай алла вутчулӗ илнӗ, сылтӑм алла ҫулу тытса унпа вутчулне шаккама тытӑннӑ.

Нужно было взять в левую руку кремень, в правую кресало и ударять кресалом о кремень так, чтобы кресало скользило по острому краю камня.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл хӑйӗн сулахай аллине щит, сылтӑм аллине хӗҫ тытнӑ.

В левой руке он держал большой щит, в правой — меч.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Шал енне кантӑра ҫыхнӑ, сулахай алӑпа вара ҫав кантӑраран тытнӑ.

Внутри прикреплялась петля, за эту петлю щит держали левой рукой.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Унтан сулахай алла выльӑх тирӗ чӗркеме тытӑннӑ.

Потом левую руку начали обматывать шкурой животного.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫынсем чи малтан чӑмӑрпа-чышкӑпа ҫапӑҫнӑ пулсан, хӳтӗленессе вара чи малтан сулахай алла малалла кӑларса, ӑна чавса тӗлӗнчен хутласа хӳтӗленнӗ.

Если кулак был самым древним оружием для удара, то левая рука, согнутая в локте и выдвинутая вперед, была первым древним оружием для защиты от удара.

Щит // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫынни сулахай аллипе ухӑ тата икӗ дротик тытнӑ, сылтӑм аллипе тетивӑна карӑнтарать.

Левой рукой охотник держит лук и два дротика, правой натягивает тетиву.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хамӑр каҫма палӑртнӑ тӗлтен сулахай енне тата сылтӑм енне эпир икӗ пысӑк боевой группӑсем уйӑрса ятӑмӑр.

Мы выдвинули две крупные боевые группы — налево и направо от намеченного места перехода.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Гранатӑн пысӑках мар осколокӗ Николай Ивановичӑн хӑйӗн сулахай аллине те пырса тивнӗ.

Небольшой осколок гранаты попал в левую руку Николая Ивановича.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑкӑрӗ ҫинче, сулахай енче — вӗр-ҫӗнӗ Хӗрлӗ Ялав орденӗ.

На левой стороне груди — новенький орден Красного Знамени.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗр-ҫӗнӗ пиҫиххийӗ ҫинче, сулахай енче — кобура ӑшне чикнӗ пистолет.

На новеньком поясе, с левой стороны, пистолет в кобуре.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах урамӑн тепӗр еннелле пӑхса илсе, Николай Иванович Вальӑна: — Ҫав сулахай енпе утса пыракан кивӗ пиншакпа кепка тӑхӑннӑ ҫын ҫине пӑх-ха эсӗ, вӑл — ҫак хулан чӑн-чӑн хуҫисенчен пӗри, — тенӗ.

 — И, мельком посмотрев на другую сторону улицы, Николай Иванович сказал: — Обрати внимание на человека в потертом пиджаке и кепке, который идет по левой стороне, это один из настоящих хозяев города.

Суя хуҫасемпе чӑн-чӑн хуҫасем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсен хӑйсен сулахай ҫанни ҫине хура повязка ҫыхса ҫӳремелле, нимӗҫ хӗрарӑмӗсен — тӗксӗм хура тум тӑхӑнмалла.

Немцы должны были на левом рукаве одежды носить черные повязки, а немки — надевать темную одежду.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн сулахай пичӗ, янаххинчен ҫӳлерех роза пек хӗрелсе тухнӑ.

Яркое розовое пятно выступило на ее левой щеке около подбородка.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Урамӑн сулахай енӗ кӑмрӑк пек хуран курӑннӑ, сылтӑм енӗ кӗмӗл пек ҫуталнӑ.

Левая сторона улицы была черна как уголь, а правая сияла серебром.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Меркурие вӑл пӗрремӗш е юлашки чӗрӗкри фазӑра чухне, урӑхла каласан, Хӗвелтен сылтӑм е сулахай енче чухне ҫеҫ авантарах курма пулать.

Лучше всего рассматривать Меркурий, когда он в первой или последней четверти, то есть справа или слева от Солнца.

Меркурий // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed