Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳртрен (тĕпĕ: пӳрт) more information about the word form can be found here.
Тимофей Ильич, Ниловна, Анфиса пӳртрен ерипен тухрӗҫ.

Тимофей Ильич, Ниловна, Анфиса тихонько вышли из комнаты.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫемен пӳртрен тухрӗ те ӗҫе тытӑнчӗ.

Семен вышел из хаты и принялся за дело.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Марфа, паҫӑрхи утиял татӑкӗпех пӗркенсе, пӳртрен тухрӗ.

Марфа накинула на голову рядюжку и вышла из хаты.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл пӗр самант тӑчӗ те пӳртрен тухса кайрӗ.

Постояв еще секунду, она быстро повернулась и вышла из хаты.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртрен, пуҫне ҫитсӑ ҫӗтӗкӗпе ывӑтса тӗртнӗ утиял татӑкӗ пӗркенсе, пӗр хӗрарӑм тухрӗ.

Из хаты вышла женщина с рядюжкой на голове.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей алӑри сехетне пӑхрӗ те пӳртрен тухса кайрӗ.

Сергей посмотрел на часы и вышел из хаты.

V сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртрен Анфиса тухрӗ, вӑл ӗҫ вӑхӑтӗнче тӑхӑнакан ахаль юбкӑпа, ӑна вӑл ҫаннине те, умне те тӗрленӗ сорочка ҫинчен тӑхӑнса янӑ.

Из хаты вышла Анфиса в будничной юбчонке, надетой поверх сорочки с вышивкой на груди и на рукавах.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑвӑрт ҫеҫ чупса пырса, Сергее пӳртрен илсе тухса кайрӗ.

Она подбежала к Сергею и увела его из хаты.

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кайран вӑл сӑлтавне ниепле те тупаймарӗ: те Хуракуҫ хӗре курас килнинчен, те Соньӑна хӗрхеннипе, те Рубцов-Емницкие пула, те эрех ӗҫнипе, те пурте пӗрле тӑвӑнса килнипе-и, — Сергей хӑйне хӑй чараймарӗ, алӑк патне чупса пырса, ӑна урипе тапса уҫрӗ те: — Тухса кай пӳртрен! Илтетӗн-и? — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

После он так и не смог найти причину: то ли из-за желания увидеть Смуглянку, то ли из-за сочувствия к Соне, то ли из-за Рубцова-Емницкого, то ли из-за выпитого вина, то ли из-за того, что все вместе накопилось, — он не мог совладать с собой, подбежал к двери, распахнул ее ногой и крикнул: — Вон из хаты! Слышишь?!

III сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кӗрекере стакансем, темиҫе хут та эрехпе тулса, алӑран алла ҫӳресе шаклатнӑ та пушаннӑ; икӗ ҫамрӑк хӗрарӑм пӳртрен сӗтелсем ҫине сысна ашӗпе шариклене ҫӗрулми, чӗллӗн-чӗллӗн каснӑ така ашӗ, кӑвак чашӑксемпе хӑйма иле-иле килнӗ, хӑйми вара питӗ ҫӑра, кашӑк чиксе пӗр-икӗ хут ҫавӑрсанах ҫу ӳкмелле.

Стаканы в который раз наполнялись вином, сходились и расходились над столом; две молодайки не поспевали приносить из хаты и ставить на столы то жареную картошку со свининой, то сметану в глубоких чашках, такую густую, что поверни раз-два ложкой и увидишь масло, то ломти вареной баранины…

II сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӳртрен сестра милосердия тухрӗ.

Из халупы вышла сестра милосердия.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫакна та курчӗ Григорий: ҫемьери ҫынсем, пӳртрен хӗрлӗ питлӗ минтерсем, вак-тӗвек япаласем илсе тухса, урапа ҫине тиеҫҫӗ, хуҫи нӳхреп ҫинче вунӑ ҫул ытла пулӗ выртнӑ, никама кирлӗ мар хуҫӑк урапа тукунне илсе тухнӑ та, ҫав тери тирпейлӗн тыткаласа, ҫӗклесе ҫӳрет.

Григорий видел, как семья его бросала на телегу подушки в красных наволочках, разную рухлядь, а хозяин заботливо нес сломанный обод колеса, никому не нужный, пролежавший на погребице, быть может, десяток лет.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Казаксемпе офицерсем хӑй ҫинчен куҫ сиктермесӗр пӑхнине сиссе, Франя кашни взвод еннелле черетлӗн, кашни офицер ҫинелле уйрӑммӑн кулса пӑхса, пӳртрен кухньӑна, кухньӑран пӳрте вӗркесе чупма тытӑнчӗ.

Чувствуя на себе постоянные взгляды казаков и офицеров, Франя словно обмаслилась в потоках похоти, излучаемых тремястами глаз, и вызывающе подрагивая бедрами, рысила из дома в кухню, из кухни в дом, улыбаясь взводам поочередно, господам офицерам в отдельности.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мӑйӑхӗсене енот тирӗнчен ҫӗленӗ кӗрӗк ҫухавийӗпе кӗптесе, пӳртрен пан тухрӗ.

Вышел пан, окуная усы в воротник енотовой шубы.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мирон Григорьевич ҫӑл кутӗнчен пӑрӑнма та ӗлкӗреймерӗ, пӳртрен Лукинична чупса тухрӗ.

Не успел Мирон Григорьевич отойти от колодца, из куреня прибежала Лукинична.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анчах тинкеререх пӑхрӗ те — ҫавӑнтах пӳртрен сиксе тухрӗ.

А доглядел — и выскочил из куреня.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пӳртрен Степан тухрӗ, ун хыҫҫӑн курпун ват карчӑк вӗтӗртетсе тухрӗ.

Вышел из хаты Степан, за ним семенила древняя горбатая старушонка.

13 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ну, сывӑ пулса юл, Чуб!» ҫапла каларӗ те, хӑлхаллӑ ҫӗлӗкне пусса лартса, пӳртрен тухса кайрӗ.

— Ну, прощай, Чуб! — И, нахлобучив капелюхи, вышел из хаты.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Турра ӗненекен тимӗрҫӗ вара йӑпӑр-япӑр пӳртрен тухса вӗҫтерчӗ.

И набожный кузнец опрометью выбежал из хаты.

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

— Ҫапла каларӗ те вӑл, шӑхӑркаласа юрланӑ май, пӳртрен тухса утрӗ.

— Сказав это, он вышел вон из хаты, насвистывая песню:

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed