Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыратӑп (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Пӗрин патне пыратӑп та, аллинчен ҫавине илсе, пӗр-ик хутчен сулса кӑтартатӑп, вара, калаҫма пӗлмесен те, эпӗ мӗнле ҫын иккенне ӑнланса илӗҫ…

Подойду к первому, возьму косу из рук, взмахну раз-другой, так тут уже и без языка поймут, с каким человеком имеют дело…

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Кам-кам ҫартан таврӑннӑ, вӗсенчен хӑшӗ колхозра юлман — хӗрӗх пиллӗкмӗш ҫултанпа шутласа пыратӑп.

Какие из армии вернулись и не остались в колхозе — счет веду с сорок пятого года.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Апла эпӗ те сирӗнпе пыратӑп.

Help to translate

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Иртсе пыратӑп ҫапла эпӗ ӗнер тимӗрҫӗ лаҫҫи патӗнчен — пӑхап, выртать хайхи ҫав сӳре.

Иду я это восейка мимо кузни — гляжу, лежит она, боронешка.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ӑна Самонька, йӑмӑкӗн ывӑлӗ темиҫе ҫул хушши сас-хура памасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн ҫывӑх вӑхӑтрах тӑван яла хӑнана пыратӑп тесе пӗлтернӗскер, Мускавран посылкӑпа ярса панӑ.

Самонька, племянник, прислал из Москвы посылку, тот самый Самонька, о котором вот уже много-много лет не было ни слуху ни духу и который обещал вскорости заявиться в родное село погостить.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Сире ертсе пыратӑп.

Руковожу вами.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӳрех каламалла, ӗнер эпӗ сан ҫинчен Китай императорӗ ҫинчен шутланӑ пекех сахал шутлаттӑм, паян акӑ хам имение сан арӑмна сутас тесе санпа пӗрле пыратӑп тата арӑму ҫинчен те нимӗн те пӗлместӗп-ха.

Вчера я, признаться, так же мало думал о тебе, как о китайском императоре, а сегодня я еду с тобой продавать мое имение твоей жене, о которой тоже не имею малейшего понятия.

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин Розелли госпожана стаканпа шыв илсе пырса пачӗ, халех пыратӑп, тесе сӑмах пачӗ, картлашка тӑрӑх урама ҫитиччен ӑсатса ячӗ, вара, хӑй пӳлӗмне таврӑнсан, аллисене айккинелле сарса, куҫӗсене чарса пӑрахрӗ.

Санин принес г-же Розелли стакан воды, дал ей честное слово, что придет немедленно, проводил ее по лестнице до улицы — и, вернувшись в свою комнату, даже руками всплеснул и глаза вытаращил.

XXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин хут татки илсе — ун ҫине: «Ан пӑшӑрханӑр, ман хаклӑ тусӑм, тепӗр виҫӗ сехетрен эпӗ сирӗн патра пыратӑп — вара пурте паллӑ пулӗ. Ман ҫинчен шухӑшланӑшӑн сире чӗререн тав тӑватӑп» тесе ҫырчӗ те Панталеонене пачӗ.

Санин взял листок бумаги, написал на нем: «Будьте покойны, моя дорогая приятельница, часа через три я приду к вам — и все объяснится. Душевно вас благодарю за участие» — и вручил этот листик Панталеоне.

XVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Эпӗ сан патна аттепе пыратӑп, вӑл пырасшӑн.

Я приду к тебе с отцом, он просил меня.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Анчах тепӗр минутранах вӑл шухӑшласа илчӗ: «Эпӗ усалланса пыратӑп пулмалла».

Но через минуту она подумала: «Я, кажется, делаюсь злой».

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Шӑпах сирӗн хулана службӑна пыратӑп.

Буду служить как раз в вашем городе.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Акӑ, кимме кӑкарма хатӗрленсе, вӗрене алӑрах тытса пыратӑп, йывӑҫ тӗмӗсем патне, ҫитрӗм те пӑхатӑп — сулла кӑкармалӑх ҫирӗп тӗм те ҫук, ҫинҫе хулӑсем кӑна ӳсеҫҫӗ.

А когда я подъехал в челноке к кустам, держа наготове веревку, гляжу — не к чему даже и привязывать плот: торчат одни тоненькие прутики.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кашни каҫах вунӑ сехетсенче эпӗ, пӗр-пӗр ял патӗнче ҫырана тухса, вун-вунпилӗк центлӑх ҫӑнӑх, тӗтӗмленӗ какай тата мӗн те пулин ҫимелли туянатӑп; хӑш-пӗр чухне кашта ҫинче ларма пӗлмен чӑхха та йӑтса пыратӑп.

Каждый вечер, часов около десяти, я вылезал на берег у какой-нибудь деревушки и покупал центов на десять, на пятнадцать муки, копченой грудинки или еще чего-нибудь для еды; а иной раз я захватывал и курицу, которой не сиделось на насесте.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ шыва сикрӗм те ишме тытӑнтӑм, умра пӗрене тӗртсе пыратӑп.

Я бросился в воду и поплыл, а сам толкаю перед собой бревно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗсменпе тӗксе ҫыранран пӗр-ик утӑм уйрӑлтӑм, кимме ҫыран ҫумӗпе шутартӑм, хам пӗрмаях йывӑҫ мӗлкисем айӗпе пытанса пыратӑп.

Я взял весло, оттолкнулся шага на два и повел челнок вдоль берега, оставаясь все время в тени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Канса пыратӑп ҫапла, чӗлӗм туртатӑп, тӳпенелле пӑхатӑп — унта пӗр пӗлӗт татки те ҫук.

Я лежал, отдыхая и покуривая трубочку, и глядел в небо, — ни облачка на нем.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ халех пыратӑп.

Help to translate

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ыран суха патне тухма тивмест-ши тесе пыратӑп.

Help to translate

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Ҫапла, Дмитрий, эпир пӗрле кайӑпӑр, эпӗ санпа пыратӑп

— Да, Дмитрий, мы пойдем вместе, я пойду за тобой…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed