Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӑрӑм ӑшӑ чуйкӑ тата хӑлхисем тӗлне тилӗ тирӗ тыттарнӑ картуз тӑхӑннипе вӑл пушшех хӗрарӑм майлӑ туйӑнатчӗ.
XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Халӗ эпӗ урӑхла пурӑнӑҫ, урӑх ҫынсем, кӑмӑл-шухӑшсем пуррине пӗлнӗ чух, ҫав ҫурт, хӑйӗн мӗнпур ҫынӗсемпе пӗрле, мана тата пушшех йӗрӗнтеретчӗ.
X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Эпӗ вӗсем ҫине мӗн чул нумайрах пӑхнӑҫемӗн вӑл мана пушшех ырӑ амӑшӗн айӑпа кӗнӗ ывӑлӗ пек туйӑна пуҫларӗ; хӗрарӑмӗ ӑна темскер кӑмӑллӑн ӳпкелесе калатчӗ, казакӗ вӑтанса чӗнмесӗр ларатчӗ, — тивӗҫлипе ӳпкеленине хирӗҫ ним те каламалли пулман пулмалла унӑн.
VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ҫавна илтсен ҫынсем пушшех савӑнса карӗҫ, салтака пӳрнесемпе чышма, кӗпинчен, саппунтан туртма, унпала качака такипе вылянӑ пек выляма тапратрӗҫ, ҫапла ӑна кӑнтӑрлахи апатчен аптӑратрӗҫ, апат ҫисессӗн, тахӑшӗ йывӑҫ кашӑк аври ҫине сӗткенне пӑрса илнӗ лимон татӑкки тӑхӑнтартса лартнӑ та ӑна салтак ҫурмӗ хыҫне саппун кантрисенчен ҫыхса янӑ: салтакӗ утать кашӑкӗ ун хыҫӗнче ҫапкаланса пырать, пурте ахӑлтатаҫҫӗ, а вӑл мӗнтен кулнине пӗлмесӗр, тытӑннӑ шӑши ҫури пек кускаласа ҫӳрет.
VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Людмила та хут укҫана илме хӑймарӗ; ҫавӑнпа Валек тата пушшех мӑшкӑлама пуҫларӗ.Людмила тоже не решилась взять бумажку; это ещё более усилило насмешки Валька.
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Шавласа янраса ҫеҫ тӑратчӗ урам, нихҫан манмалла мар савӑнӑҫлӑччӗ унта; «пысӑккисем» ҫавӑнта астуса пӑхса тӑнипе эпир, вӗт-шакӑрсем, пушшех хӑпартланса кайса, пур вӑйӑсене те ӑраснах хӗрӳллӗн, пӗр-пӗринпе пӗтӗм чунтан ӑмӑртса выляттӑмӑр.
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Пӳртрен аяккалларах уйӑрӑлса кайнӑҫемӗн йӗри-тавра пушшех тискер, пурте вилсе пӗтнӗ пек туйӑнса каять.Чем дальше уходили мы от дома, тем глуше и мертвее становилось вокруг.
II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Хӑрамалли ним те ҫук: Манпа пушшех хӑрамалла мар — эпӗ никама та мӑшкӑлаттарас ҫук…А бояться нечего: Особливо со мной — я никого в обиду не дам…
I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Вӑл пӗртте ҫавӑрӑнса пӑхмасӑр килелле утрӗ, хӑйне-хӑй пит лӑпкӑн тытнипе вӑл мана пушшех путарса хӑварчӗ.А он ушёл, не оглянувшись, ещё более подавив спокойствием своим.
I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Хӑраса ӳкнипе эпӗ ӑна тӑратма пуҫларӑм, анчах вӑл аллисемпе, урисемпе те тапкаланма пуҫларӗ, ҫавӑ мана пушшех хӑратса пӑрахрӗ.Испугавшись, я стал поднимать его, но он отбивался руками и ногами, всё более пугая меня.
I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Ку мана кӳрентерсе ячӗ, — никам та манпа кӗрмешни-туни пулман, вӑл хӑй пушшех те кӗрмешмен.Это меня обидело, — никто не возился со мной, а он тем более.
I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.
Тӗпӗнчи раки пушшех тутлӑ пек туйӑнчӗ ӑна.
40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Чун-чӗри ыратнипе ывӑннӑ Вук самаях лӑпланчӗ, Павӑлӑн кӑмӑлӗ пушшех тӳсӗмсӗрленчӗ, вӑл мӗн те пулин тума васкарӗ.
37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Тыткӑна лекнисем куҫӗсене пушшех пытарчӗҫ.
37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Анчах пӗр сӑмах та тупӑнмасть, ҫакна пула шӑп ларни пушшех те чуна йывӑрлатать.Но он никак не мог найти эти слова, он не знал их, а молчание становилось все тягостнее.
37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Тыткӑна илнӗ ҫӗре яхӑн четниксене пушшех те курайми пулчӗҫ, вӗсем ҫине тата хытӑрах тарӑхрӗҫ, йӗрӗнчӗҫ.К пленным четникам они испытывали какую-то необычную ненависть и презрение.
37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.
Юлашкинчен вӗсем темле ҫырма йӗрне кӗчӗҫ те сулӑ пушшех те хӑвӑртрах юхса кайрӗ; ӑна ӗнтӗ тытса пыма та пулмарӗ.
III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.
Ахаль те вӑйлӑскер, вӑл халь пушшех те вӑйлӑрах пек туйӑнать, унӑн вичкӗн куҫӗсем, тӗттӗм пулин те, кашни пӗчӗк хӑрушлӑха кураҫҫӗ.Его огромная сила, казалось, удвоилась, а зоркие глаза даже в темноте замечали малейшую опасность.
III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.
Ҫумӑр пушшех те хытӑрах шавла пуҫларӗ, каҫӗ тӗттӗмленсе ларчӗ.
III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.
Ҫавӑнпа та Вавжонӑн пурнӑҫӗ ыттисенчен лайӑхрах пычӗ, колонири ӗҫсем малашне майлашса каяс пулсан пушшех те лайӑхрах пулмаллаччӗ ӗнтӗ, анчах пурнӑҫ кунсерен япӑхланчӗ.
III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.