Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеме (тĕпĕ: пер) more information about the word form can be found here.
1923 — Борисоглебскри авиашкула ӑнӑҫлӑн пӗтернӗ, унтан ӑна, ытти лайӑх курсантсемпе пӗрле, Мускаври аслӑ пилотаж шкулне, вара — Серпухов хулинчи пеме тата бомба пӑрахма вӗрентекен аслӑ шкула янӑ.

1923 — Успешно окончил Борисоглебскую авиационную школу и как один из лучших курсантов послан в Московскую школу высшего пилотажа, а затем в Высшую военноавиационную школу воздушной стрельбы и бомбометания в г. Серпухове.

Валерий Павлович Чкаловӑн пурнӑҫӗпе ӗҫӗнчи паллӑ вӑхӑтсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с. — 213–214 с.

Сывлӑшри тата ҫӗр ҫинчи япаласем ҫине тахҫанах тӗл пеме вӗренсе ҫитнӗ пулин те, вӑл, пушӑ вӑхӑт килсе тухсанах, тӗл пеме вӗреннӗ.

Он давно стрелял без промаха по наземным и воздушным целям, но не упускал возможности поупражняться еще раз, набить, как говорится, себе руку в этом деле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл ҫине тӑрсах сывлӑшра тӗл пеме вӗреннӗ.

И упорно тренировался в стрельбе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тепӗр икӗ эрнерен Чкалов самолет хуть мӗнле вӗҫнӗ чухне те шар-пилотсем ҫине эскадрильйӑри пур летчиксенчен те лайӑх пеме вӗренсе ҫитнӗ.

Через две недели Чкалов при любом положении самолета стрелял по шарам-пилотам лучше всех других летчиков эскадрильи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра пеме вӗренес тӗлӗшпе Чкалов кӗске вӑхӑтрах пысӑк ҫитӗнӳсем тунӑ пулсан та ҫапах та вӑл ҫине тӑрсах малалла вӗреннӗ.

За короткое время Чкалов сделал большие успехи в воздушной стрельбе, но настойчиво продолжал тренироваться.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тепӗр кун вӑл пеме малалла хӑнӑхнӑ чухне пӗр хут пырса тапӑнсах икӗ шар персе антарнӑ.

На другой день во время очередного упражнения в стрельбе он сбил два шара с первых атак.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлашки виҫҫӗмӗш шара кӑларса ярсан, летчик ӑна атакӑлама тытӑннӑ, анчах кӗтмен ҫӗртенех унӑн пулемечӗ пеме пӑрахнӑ.

Когда был выпущен последний, третий шар и летчик бросился атаковать его, неожиданно отказал пулемет.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эскадрилья командирне ҫамрӑк пилот ӗҫе ҫине тӑрсах туни килӗшнӗ, вӑл Чкалова канмалли кун полигон ҫинче сывлӑшра вӗҫекен мишеньсем ҫине пеме хушнӑ, шарсене вӑл хӑй сывлӑша кӑларса яма пулнӑ.

Самолюбивое упорство молодого пилота нравилось командиру эскадрильи, и он предложил Чкалову провести в день отдыха внеочередную стрельбу на полигоне по летающим мишеням, причем вызвался сам выпускать шары.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тепӗр кун эскадрилья командирӗ Чкалов машинипе вӗҫсе ункӑ пек ҫаврака прицел мӗнле пенине хӑй тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн, Чкалова ҫӗр ҫинчи мишеньсем ҫине пеме хушнӑ.

На другой день командир эскадрильи сам проверил правильность пристрелки с кольцевым прибором на машине Чкалова и дал ему задание вылететь для стрельбы по наземным целям.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ленинградри истребительнӑй эскадрильйӑри летчиксем ҫав тери тӗл пеме хӑнӑхнӑ.

Летчики Ленинградской истребительной эскадрильи были прекрасными стрелками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Сывлӑшра ҫапӑҫакан тата бомбӑсем пӑрахакан авиаци чаҫӗсем валли сывлӑшран пеме, бомбӑсем пӑрахма пӗлекен тата сывлӑшра ҫапӑҫма пултаракан летчиксем кирлӗ пулнӑ.

Истребительным и бомбардировочным авиационным частям нужны были летчики, владевшие искусством воздушной стрельбы, бомбометания и боя в воздухе.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Юлашкинчен Чкалов Серпуховри сывлӑшран пеме тата бомбӑсем пӑрахма вӗрентекен Ҫарпа авиаци аслӑ шкулӗнче вӗреннӗ.

Свое летное образование Чкалов закончил в Высшей военно-авиационной школе воздушной стрельбы и бомбометания в Серпухове.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем, гранатӑсем ҫакнӑскерсем, винтовкисене пеме хатӗрленес пек ҫӗклесе, хирӗҫ утрӗҫ.

За полдень они въехали в лесочек, и в ту же минуту из орешника выскочило человек пять с поднятыми ручными гранатами и винтовками наперевес.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Палатка ҫинче, вырӑссен тутӑхса кайнӑ винтовка патронӗсем, виҫӗ обойма, казаксен йӗннисӗр шашки, авалхи дробовикпе берданка, леш пахча ҫимӗҫ вӑрлакан ача-пӑчасене пеме тӑварпа авӑрлакан пӑшалсем пулнӑ.

На палатке лежали две заржавленные обоймы трехлинейных винтовочных патронов русского образца, казачья шашка без ножен с кожаным темляком, старинная берданка и дробовик, из числа тех, которые сторожа на баштанах заряжают против хлопчиков солью.

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Камсем ҫинелле пеме хушнине каларӑр-и эсир салтаксене?

— А вы сказали товарищам солдатам, в кого им приказано стрелять?

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пулеметчиксен команди пеме килӗшмен.

Пулеметная команда отказалась.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫакна пула тӑшман артиллерийӗ вырӑссем ҫине тӗллесех пеме тытӑннӑ.

Этим воспользовалась неприятельская артиллерия и сбоку, почти сзади, ударила по русским.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пеме сапах та чарӑнман.

Но огонь не прекращался.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах шӑп ҫав вӑхӑтра сылтӑм флангран шрапнельпе пеме тытӑннӑ.

Но в это время по ним с правого фланга вдруг ударило шрапнелью.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Мӗншӗн-ха хысна патронне нимӗҫсем ҫине персе ахаль сая ярас, килте кӑмака ҫинчех тӳрӗ тӗллесе пеме пулать-ҫке?

— Зачем мне казенные патроны даром на немцев расходовать, когда лучше дома на печке по внутреннему врагу, по бабам, крыть прямой наводкой?

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed