Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ниме the word is in our database.
ниме (тĕпĕ: ниме) more information about the word form can be found here.
— Ку, — тет Зеб Стумп ҫӳлти шӑтӑкне кӑтартса, — ниме те пӗлтермест.

— Это, — говорит Зеб Стумп, указывая на верхнее отверстие, — не имеет значения.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Эсӗ мана ҫавӑн пек ниме тӑман ҫын тесе шутлатӑн пулсан, эпӗ хам сана мӗн тӑвас тени ҫинчен каласа кӑтартсан та, сан куҫран ӳкес ҫук ӗнтӗ.

— И поскольку ты считаешь меня таким ничтожеством, то вряд ли я пострадаю в твоих глазах, если расскажу, что хочу с тобой сделать.

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсӗ хӑвна ху ниме тӑман юрӑхсӑр ҫын тетӗн пулӗ, тен?

Быть может, ты себя называешь ничтожным негодяем?

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ҫав ниме тӑман юрӑхсӑр ҫынна пӗлетӗп, эсӗ ун пирки мана тиркерӗн…

Я знаю этого ничтожного негодяя, который заставил тебя отказать…

LХХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑй пӗтӗмпех йӗрлесе пӗлес ӗҫе пикеннипе сунарҫӑ хӑй йӗри-тавра ниме те курман пек туйӑннӑ.

Целиком поглощенный своими изысканиями, охотник, казалось, не замечал ничего вокруг себя.

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ватӑ сунарҫӑ ниме те хыпаланса тума юратман.

Старый охотник не любил ничего делать второпях.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ман хӑрах чӗркуҫҫи ниме те юрӑхлӑ мар вӗт.

Но ведь одно колено у меня никуда не годится.

ХLII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ку ниме те пӗлтермен, мӗншӗн тесен ҫав вырӑнсем темиҫе ҫӗр миля сарӑлса выртнӑ.

Но это было слишком неопределенно, так как площадь этих кочевий измерялась сотнями миль.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ниме те юрӑхлӑ мар вӗсем.

Никуда они не годятся.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тытса чарма ҫук хаярлӑха, ниме пӑхмасӑр тавӑрас туйӑма!

Порыв неудержимого гнева, жажду мщения, которую он должен был удовлетворить любой ценой!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ниме тӑман хурт-кӑпшанкӑ ушкӑнӗ ҫакӑн пек пысӑк хуралтӑсем тума пултарнине ӗненмелле те мар, апла пулин те, ку куҫкӗрет япала: Африкӑн шалти пайӗнче час-часах тӗл пулаҫҫӗ вӗсем.

Может показаться невероятным, что отряды ничтожных насекомых строят такие монументальные сооружения, но тем не менее это неоспоримо: термитники довольно часто встречаются во внутренних областях Африки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ниме харӑслатасса анчах кӗтмелле.

Надо только собраться всем вместе на строительство.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Куҫӗсем те вӗсен урӑхла: вӑл ӑслӑ е айван, усал е ниме палӑртман, куштан е йӑпӑлти куҫсене курнӑ, анчах шалтан вутпа ҫунса ялкӑшакан куҫсем пӗртте курман.

И глаза у них другие: видела она умные и тупые, злые и равнодушные, надменные и угодливые, а искры большого внутреннего огня ни разу в них не приметила.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Губернаторӗ те, чиновникӗсем те ниме те итлесшӗн мар.

Губернатор ничего слушать не хочет, и чиновники тоже.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Фейрчайльд» хӑй те кивелсе ниме юрӑхсӑр пулса ҫитнӗ те Египетри ангарсенчен пӗринче тӗрле тӗслӗ тусанпа витӗнсе тӑнӑ, унӑн пайӗсем ҫуркаланса, ҫӗтӗлсе пӗтнӗ, моторӗн те ячӗ ҫеҫ юлнӑ, приборӗсем те утиле пама кӑна юрӑхлӑ пулнӑ.

А «Фейрчайльд» превратился в жалкую развалину и стоял в одном из египетских ангаров, покрытый толстым слоем разноцветной пыли, весь иссеченный снизу узкими, длинными надрезами, с потертыми тросами, с каким-то подобием мотора и приборами, годными разве что на свалку.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Бенедикт пичче те, тен, пурнӑҫӗнче пӗрремӗш хут апат пурнӑҫшӑн ним усӑсӑр та ниме тӑман япала маррине тавҫӑрса илчӗ.

Даже кузен Бенедикт, быть может впервые в жизни, сообразил, что еда — не бесполезный и не безразличный для жизни процесс.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кунта ниме кӗтсе тӑма та юраман.

Здесь ничего нельзя было ожидать.

3. Ҫӗнӗ ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Сехет ҫеҫ ниме те шута хумарӗ.

Только часы ни с чем не считались.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ниме пӑхмасӑрах Сӗве, хӑйпе пӗрле пӗчӗк ҫырмасене илӗртсе, аслӑ шывпа юнашар тӑватҫӗр ҫухрӑма ҫити малалла юхать, пӗлмен-илтмен тинӗселле ҫул хывать.

Четыреста верст упрямо пробирается Свияга рядом с великой рекой, увлекая за собой мелкие речушки, прокладывая свою дорогу к неведомому морю.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ниме тӑман япала! — терӗ тепӗр хут Бенедикт пичче, пуҫне сулкаласа.

— Ерунда! — повторил кузен Бенедикт, тряхнув головой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed