Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтнӗ (тĕпĕ: илт) more information about the word form can be found here.
Морава леш енче темле отряд пурри ҫинчен илтнӗ эпӗ.

Слышала я, что за Моравой появился какой-то большой отряд.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр тесен тата, вӗсем каҫсенче лӑпланаҫҫӗ-ха, ун пек чух вара музыкант ташӑ кӗвви каламасть, ҫынсем ӗлӗкрех илтнӗ тӗрлӗрен кӗвӗ калать.

Впрочем, мир наступал иногда и по вечерам, когда музыкант играл не танцы, а разные песни, которые каждый слушал в далеком прошлом, еще у себя дома, под соломенной кровлей.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пирӗн улпут — инженер; тен, илтнӗ те пуль, Обольянинов господин!

Барин у нас инженер, может быть, слышали, господин Обольянинов?

IV // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл хӑйсен калаҫӑвне илтнӗ пулӗ тесе хресченсем пӗр-пӗрне именсе пӑхса илчӗҫ.

Крестьяне смущенно посмотрели на него, испугавшись, не подслушал ли он их разговора.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн юлашки сӑмахӗсене илтнӗ Павӑл ӑна хытӑ асӑрхаттарчӗ, вара, ҫак ӗҫе тӳрлетес тесе, стариксем патне пычӗ, тин ҫеҫ юхтарнӑ раки пирки шӳтлесе илчӗ.

Павле, слышавший последние слова, одернул его, стараясь как-нибудь загладить его резкость, Павле подошел к старикам и отпустил какую-то шутку насчет ракии.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Пире илтнӗ те пытанса ларнӑ», — терӗ вӑл хӑйне; вара хӑйсене малта мӗн кӗтнине пӗлменнипе пӗтӗм хӑюлӑха ҫухатрӗ.

«Верно, они услышали нас и притаились!» — подумал Уча в страшной нерешительности.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем пурне те пирӗн пекех йӗрлеҫҫӗ тенине илтнӗ эпӗ.

Слышал я, что всех гонят.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуралҫӑ виҫӗ ҫӗрте гранатӑсем ҫурӑлнине, пулеметпа черетлӗн пенине илтнӗ, перкелешӳ нумая пымарӗ, тесе пӗлтерчӗ.

Часовой доложил, что с трех почти противоположных сторон он слышал взрывы гранат и пулеметные очереди, но стрельба продолжалась недолго.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пур комиссарсем те ҫавнашкаллисене ҫакса ҫӳреҫҫӗ тенине илтнӗ эпӗ.

Говорят, все комиссары носят такие.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Илтнӗ.

Help to translate

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ илтнӗ пуль…

Об этом ты, наверно, слышал…

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эс паттӑр пулни ҫинчен илтнӗ эпӗ.

Слыхал о твоей храбрости…

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Сире эпӗ илтнӗ тӑрӑх пӗлетӗп, — терӗ Макҫӑм шӑппӑн, вара вӑл четниксем ҫине тапӑнмалли хӑйӗн планӗ ҫинчен каласа пама пуҫларӗ.

— Я знаю его по слухам, — тихо сказал Максим и продолжал высказывать свои предложения о ночной операции.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Явор вокзалӗнче хӑйпе пӗрле ӗҫсе-ҫинӗ артиллерист-старшина ҫумне те вӑл ҫакӑн пекех ҫыпҫӑннӑ пулас, Гойда хӑй юнашар сӗтел хушшинче ларнӑ чухне, темле, асӑрхаман чухнех илтнӗ калаҫӑва тепӗр хут тӗпӗ-йӗрӗпе аса илчӗ.

Вот так, наверно, он навязывался в друзья и тому артиллеристу-старшине, с которым пировал на яворском вокзале; Гойда во всех подробностях восстановил разговор, который он нечаянно подслушал, сидя за соседним столиком.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Икӗ ҫынтан илтнӗ ҫӗнӗ хыпар тӑрӑх ҫакӑ курӑнать: чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫын, пограничниксем ку таранччен те тытайманскер, Громада шутланӑ пекех, Яворта пытанса пурӑнать.

По новым данным, полученным одновременно из двух источников, незадержанный нарушитель, как и предполагал Громада, затаился в Яворе.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Вӑл нимӗҫсемшӗн ӗҫлени ҫинчен хӑш-пӗрисем каланине илтнӗ эпӗ.

 — Я слышал, что он работает на немцев…

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсӗ унтан тенине илтнӗ эпӗ…

Я слышал, ты оттуда, из ставки.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ ҫапӑҫрӑм, эсӗ ман пулемет сассине илтнӗ вӗт.

Я дрался, ты ведь слышал пулемет.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансен колонни иртсе пынине илтнӗ нимӗҫсем вӗсем ҫинелле пулеметсемпе пеме пуҫласан, Уча ҫак ҫӗнӗ хӑрушлӑхшӑн савӑнчӗ; ку унӑн асаплӑ иккӗленӗвӗсене сирсе ячӗ.

Вскоре немцы обнаружили движение колонны и накрыли ее пулеметным огнем, Уча почти обрадовался неожиданной опасности, которая прервала его тяжелые размышления.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл ачана епле илсе килнине партизансем курнӑ, вӑл мӗн каланине те илтнӗ.

Все видели, как он принес ребенка, все слышали его слова.

16 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed