Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аванах (тĕпĕ: аван) more information about the word form can be found here.
— Елена Николаевна, — терӗ ӑна Берсенев: — вӑл, тӑна кӗрсе, сире палласа илме пултарать; ку аванах пулмасть.

— Елена Николаевна, — сказал ей Берсенев, — он может прийти в себя, узнать вас; бог знает, хорошо ли это будет.

XXV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мана та акӑ аванах лекрӗ.

Вот меня покорябал всего.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Каҫчен аванах пулӗ ӗнтӗ, ҫирӗпех ларӗ.

— До ночи хорошо будет, прочно будет.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Чиперех, аванах курӑнать.

— Подходят, вполне подходят.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗттӗме пула курӑнми пулнӑ Наташа вырӑн ҫине чӑмнине халь ӗнтӗ эпӗ аванах туйрӑм.

Я, не видевший Наташу, знал, что она уже нырнула в свою постель.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь ӗнтӗ йывӑҫсем хыҫӗнчи нимӗҫсем аванах курӑна пуҫларӗҫ.

Теперь за деревьями ясно видны немцы.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Буньков дежурнӑй пулман пулсан, шӗкӗлчетчӗҫ-ха пӗрре аванах е юр ҫинчех шӑнса вилеттӗр.

Будь дежурным не Буньков, попало бы вам на орехи, а то и замерзли бы в снегу.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ну, тен, аванах пулать-и-ха.

Ну, может, ничего.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унӑн урапи тата рулӗн пӗр кукри мана аванах курӑнать, ҫавӑнпа эпӗ шӑп ҫав вырӑна тӗллерӗм те.

Я ясно видел колесо и часть руля и старался метиться именно в это место.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Картишӗнче мана аванах лекрӗ.

Во дворе мне попало.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗттӗмленсех ҫитмен-ха, ҫавӑнпа та палуба ҫинчи пассажирсем Айртона аванах кураҫҫӗ: вӑл чуллӑ ҫӗр ҫинче аллисене кӑкӑрӗ умне хӗреслӗ тытнӑ та пӗр сиккеленмесӗр тӑрать.

Было ещё светло, и находящиеся на палубе пассажиры могли видеть Айртона, стоящего на скале, скрестив руки, неподвижного, как изваяние.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гарри Грант хӑйӗн ывӑлӗ ҫав териех паттӑр ҫӗнтерӳсем тунине ашшӗн Гленарван умӗнчи парӑмӗсенчен пӗр пайне татнине аванах пӗлчӗ.

Гарри Грант узнал о подвигах своего сына, о том, что он уже уплатил часть отцовского долга.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аванах пӗлместӗп.

— Очень смутно.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Унӑн ҫыннисем Туфольд бухтин хӗррисене ҫитнӗ, ӑна Гленарван тупнӑ арестант фуфайки те аванах кӑтартса парать.

Его соучастники прибыли на берег Туфольдской бухты, как это доказывала найденная Гленарваном арестантская фуфайка.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эсир мӗншӗн пӑлханнине эпӗ аванах ӑнланатӑп, сэр!

— О, я понимаю, что вас беспокоит, сэр!

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах Айртон Грант капитана шыраса тупас пулсан, вӑл судра ӑна хирӗҫ тухакан свидетель пулассине аванах пӗлет.

Но Айртон понимал, что капитан Грант, если бы его удалось разыскать, свидетельствовал бы против него на суде.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель тунсӑхланине сӑн-пичӗ те аванах кӑтартса парать, вӑл ҫӑварне те сайра кӑна, ирӗксӗртен кӑна уҫать.

У Паганеля был теперь удручённый вид, и он редко и неохотно раскрывал рот.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑйӗн пурӑнӑҫӗпе юлташӗсен пурӑнӑҫӗ хӑрушлӑхра тӑнине вӑл аванах ӑнланать.

Он понимал, что жизнь его спутников и его собственная поставлены на карту.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Аякра пулсан та Гленарван ӑна аванах палларӗ.

Гленарван узнал его, несмотря на расстояние.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сивӗ ҫан-ҫурӑма аванах ҫӳҫентерет.

Было довольно прохладно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed