Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗлмен (тĕпĕ: пӗл) more information about the word form can be found here.
Сӑлтавне ҫеҫ пӗлмен.

Только не знала причины.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Коллегисем курса та, илтсе те пӗлмен вырӑнсенче — комиссарсем темӗн чухлӗ паровоз шыраса тупаҫҫӗ.

Комиссары открывают кучу паровозов в местах, о существовании которых коллегии не подозревают.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Калаҫса ларакансем Сталин вырӑнти ӗҫсем мӗнлине — фронтсенчи ӗҫсем мӗнле тӑнине те, тырӑ мӗн чухлӗ ытлашшине те, пур йӗркесӗрлӗхсемпе ҫитменлӗхсем ҫинчен те, вӑл ҫеҫ мар-ха, вӑл тата вӗсем, Царицынри вождьсем, хӑйсем пӗлмен япаласене те йӑлтах витӗр, лайӑх курма ӗлкӗрнине ӑнланса ҫите пуҫлаҫҫӗ.

Собеседники его понемногу убеждались, что ему, должно быть, все уже известно — и состояние на фронтах, и цифры хлебных излишков, и все непорядки и неполадки, и даже то, чего не знают они, царицынские вожди…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Каҫарӑр, юлташсем, — тесе тавӑрать Ерман, хӑйӗн кулма пӗлмен хура куҫӗсемпе пурне те пӑхса илсе.

— Простите, товарищи, — обведя стол черными, не умеющими улыбаться глазами, сказал Ерман.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сулхӑна пӗлмен каҫхи вӑхӑтсенче кӑшт-кашт йӑпанкаласа ҫӳремешкӗн пӗр вырӑн ҫеҫ уйӑрса панӑ, ку вырӑн — хуҫкаласа пӗтернӗ, тусанпа витӗннӗ акациллӗ бульвар тата хулан ҫавӑн йышшиех типсе хӑрнӑ сад-пахчийӗ.

Лишь одно место было отведено для скудных развлечений в вечера, не знающие прохлады, — бульвар из обломанной, покрытой пылью, акации и такой же чахлый городской сад.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Чӗлпӗрне вӗҫерсе ӳкерчӗ те, аллине, ним тума пӗлмен пек, ҫӳлелле ҫӗклерӗ…

Рука его, опустив повод, поднялась, будто бы еще не зная, что ей делать…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командармсем, командирсем, штабсен начальникӗсем, комиссарсем ҫав кустӑрмасем ҫинчи тӗрексӗр фронт пӑтранчӑкӗнче нимӗн тума та пӗлмен.

Командармы, командиры, начальники штабов, комиссары теряли голову в этой путанице зыбкого фронта на колесах.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Апла пулсан, вара, пирӗн хамӑр пӗлмен тарӑхах, тӑшман ҫине пырса перӗнмелле пулать…

Значит, опираясь на неизвестные нам данные, мы должны войти в соприкосновение с противником…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Столицӑна темле, никам пӗлмен тӑшмансем ҫӗнтерсе илсе, урамсене кӗтӗвӗ-кӗтӗвӗпе вырнаҫса тӑнӑ пекех туйӑнать.

Будто неведомые завоеватели расположились табором в столице.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Атя, калаҫма тытӑнар, эппин нимӗн те пӗлмен пек, инке патне кайнӑ пек пулса тухтӑр, — терӗ Васька хуллен.

— Давай говорить, будто мы ничего не знаем, как будто к тете идет, — тихо подсказал Васька.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вася сасси темле ытла мӗскӗннӗн тухрӗ, вӑл пӗрре ҫӗрелле, тепре таҫта аякалла пӑхрӗ, манпа мӗн ҫинсен калаҫмаллине пӗлмен пек пулчӗ.

Голос у Васи был жалостливый, и он отводил глаза, будто не знал, как и о чем со мной говорить.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Епле-ха эпӗ хамӑрӑн пӳрт стенинче винтовкӑсем упранине пӗлмен

Как же это я не знал, что у нас в доме хранились винтовки?»

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Вӑл Ленин мӗн те пулин каласса кӗтрӗ, анчах Ленин шарламарӗ, хӑйшӗн мӗн-мӗн тупса хумалли ҫинчен юлташӗсем валли список туса аппаланчӗ; вӑл ӗнтӗ кунта мар, пӗтӗмпех халь таҫта ҫӗнӗ вырӑнта, Финляндире, халлӗхе хӑй те пӗлмен вӑрттӑн ҫӗрте пулнӑн туйрӗ.

— Он ждал, что скажет Ленин, но Ленин писал список поручений товарищам; казалось, он был уже не здесь, а где-то в новом, финляндском, еще ему самому неведомом убежище.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Вӑл сӑпайлӑ та чыспа мухтавшӑн пачах хыпӑнма пӗлмен ҫын.

— Он скромен и совершенно лишен честолюбия.

11 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Данпа Церетели уншӑн — хура ӑш-чиклӗ, вӑрӑ шухӑшлӑ ачасем, Мартов — хавшак та телейсӗр ача, Чернов — йӗксӗк те хӑйне хӑй ытарайма пӗлмен йӗрӗнчӗк ача.

Дан и Церетели были злыми, вороватыми мальчишками, Мартов — мальчишкой слабым и несчастным, Чернов — мальчишкой гадким и самовлюбленным.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ахӑртнах, полицирен тарса ҫӳрекен, тӑла чӗркеме пӗлмен илтеллигентсене те ӗнтӗ.

Наверно, и скрывающихся от полиции интеллигентов, не умеющих завертывать портянки.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Нумай большевик, ҫав шутра Емельянов хӑй те, Ленин килсе ҫитиччен те Ленин майлӑрахах шухӑшланӑ, анчах ку хӑйсем хушшинчи сӑмах ҫеҫ пулнӑ, мӗншӗн тесен вӗсем ҫав шухӑша татӑклӑн ҫирӗплетсе пама пӗлмен, вӗсен ҫирӗп пӗлӳпе тарӑннӑн ӗненсе тӑни пулман.

Многие большевики, в том числе сам Емельянов, и до приезда Ленина выражали примерно те же мысли, что Ленин, но это были только разговоры, они не имели обоснования, в них отсутствовали твердое знание и убежденность.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ку вӑл 2000 ҫул каялла, Библи ҫинчен никам та нимӗн те пӗлмен чухне пулнӑ.

Это было больше двух тысяч лет назад, когда никто ещё ничего не слыхал про Библию.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унпа та пулин ӑнмарӗ вӗт-ха ӑна, сысни ҫав каҫах ҫӑвӑрланӑ, анчах ҫакна никам та кӗтмен, пӗлмен.

И представь себе, его и тут преследовала неудача: свинья опоросилась ночью, когда никто этого не ожидал.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кӗнекине пичетлесе кӑлараканӗ ун авторӗ кам пулнине пӗлмен, Свифт хӑйӗн алҫырӑвӗ ҫине «паллӑ мар ҫынтан» тесе ҫырса янӑ пулнӑ.

Даже издатель, получивший в 1726 году от «неизвестного лица» рукопись романа, не знал, кто его автор.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed