Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑсӗ (тĕпĕ: ӑс) more information about the word form can be found here.
Каялла каласса кӗтмесӗрех: «Укҫаран асли — ҫын ӑсӗ, — тет. — Укҫа хӑй тӗллӗн пулмасть: ӑна пуҫтарма тӑм пуҫ мар, тӑнпуҫ кирлӗ» — тет вара, чылай ҫуталнӑ пуҫ тӳпине ик аллипе якаткаласа.

Help to translate

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Анчах та, тен, унӑн вӑйӗ вуҫех пӗтет, ӑсӗ сӳнмеллипех сӳнет?!

Но, может быть, силы ее оставят, разум померкнет?!

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑмӑлӗ пӑсӑлсах пынине асӑрхать; ӑсӗ преступление хӑрушсӑрлӑхра кӑларса тӑратнӑҫемӗн ӑна хӑйӗн сӑлтавсӑр кӳлешӗвӗ ытларах та ытларах антӑратать; айӑп паллисем ҫуккине ҫирӗплетсе темӗнле кӗрешет пулин те — ӑна хула сас-хурапа тата шанманлӑхпа тулса ларнӑн туйӑнать.

Ее расстройство усиливалось; чем безопаснее выставлял ей ум ее преступление, тем сильнее мучила ее мнительность; как она ни боролась с ней, доказывая себе отсутствие улик, — ей представлялось, что город полон слухов и подозрений.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси аппӑшне тем пек шеллесен те — ӑсӗ унӑн ытла та кӗрет кӳрентерӳшӗн асапланнине тӳссе ҫитереймест; калӑпӑр — ешӗл йывӑҫ хӑйӗн ҫине типӗ вулӑ ӳксе пусӑрӑнтарнине тӗрӗс тесе йышӑнайман пекех.

Как ни жалела Джесси сестру, — разум ее отказывался исходить мукой по причинам непоправимым, как не могло бы зеленое дерево признать праведным гнет упавшего на него сухого ствола.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тата — Дюрок Ганувер ҫинчен каланӑ сӑмахсем пирки шухӑшларӑм: «Унӑн ӑсӗ чӗрӗ юмах ыйтнӑ; чунӗ лӑпкӑлӑхшӑн сӗмленнӗ».

Я размышлял о словах Дюрока про Ганувера: «Его ум требовал живой сказки; душа просила покоя».

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ вӗсене икӗ эрне сӑнатӑп, — терӗ Поп, — мӗнех, сире акӑ мӗн евитлетӗп: манӑн — аналитика ӑсӗ, ҫавна пула ҫав ҫынсен тыткаларӑшне-талайне тӳрех палӑртрӑм.

— Я наблюдаю их две недели, — сказал Поп, — и, надо вам сказать, что я имею аналитический склад ума, благодаря чему установил стиль этих людей.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Унӑн ӑсӗ нумай япалана тӑрать, — хӑйӗн йӗрӗпе.

Его ум стоит моего, — по своей линии.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

«Ҫемье – тӑнӑҫлӑх вучахӗ», – тесе палӑртать халӑх ӑсӗ.

«Ҫемье – тӑнӑҫлӑх вучахӗ» — гласит народная мудрость.

Михаил Игнатьев Ҫемье, юрату тата шанчӑклӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/07/08/news-3612825

Хитрех мар, вӗчӗрхенчӗк сӑн-питӗнче вӑрҫӑ юратмӑшӗн сарлака, кӑштах йӑлӑнтармӑш ӑсӗ ҫуталнӑ, вӑл кӑткӑс схемӑсен вӗтӗ-вӗтӗ сӗмӗсене витӗр курать, анчах ансат хутлаврах йӑнӑшма пултарать.

В некрасивом, нервном лице генерала светился обширный, несколько капризный ум баловня войны, прозревающий мельчайшие оттенки сложных схем, но могущий ошибаться в простом умножении.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗрӳ пулассин юрату мар, ӑсӗ ытларах тесе пуплеҫҫӗ ахӑртнех.

Наверное, скажут, что у жениха больше ума, чем любви.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант ӑна чӑннине каламарӗ, мӗншӗн тесен поварӑн ӑсӗ йӗкӗлтешӳллӗ.

Давенант скрыл от него истину, так как повар имел насмешливый ум.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футроз ҫуралнӑранпах кахал, ҫав вӑхӑтрах унӑн пуянлӑхӗ, ӑсӗ тата ҫыхӑнӑвӗсем сывӑ ҫак ҫынна, пачах та сӳрӗк марскере обществӑра питех те сумлӑ вырӑна тӑратма пултарӗччӗҫ.

Футроз родился бездельником, хотя его состояние, ум и связи легко могли дать этому здоровому, далеко не вялому человеку положение выдающееся.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Санӑн чуну тӗттӗм, тӗлӗрет кӑна-ха — ҫӗлен ҫӑмартинчи пурнӑҫ пек, анчах ҫӗленӗн ӑсӗ те унпа пӗрлех ӳсет.

Твоя душа еще темна и дремотна, как жизнь в яйце змеи, но и мудрость змеи растет с ней.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

«Эпӗ ҫывӑрнӑ е чирлӗ пулнӑ», — анчах ӑсӗ ӑна улталамасть; юнашар ларса вӑл ачана тунсӑхлӑ, тискер хӑпартлану пирки каласа кӑтартрӗ.

«Я спал или был болен», — но память не изменила ему; сев рядом, она ласково рассказала о грустном и же стоком восторге.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Капитан тӗлӗрмест, ҫывӑрмасть, унӑн ӑсӗ хӗрӳллӗ те уҫӑмлӑ, анчах туять: кӑмӑлӗ пулсан та халӗ тӑраймӗччӗ те, калаҫаймӗччӗ те.

Капитан не дремал, не спал, его ум был возбужден и ясен, но чувствовал он, что при желании встать или заговорить не смог бы выполнить этого.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫапах та вӑл хӑй каяс мар терӗ; ҫирӗплӗхӗ халӗ ӑна пӑхӑнмасть; Нока ирӗксӗрлемесӗр — пӗтӗмпех ӑсӗ йӗркелесе пырать.

Он все-таки хотел сам не пойти; теперь воля его была ни при чем; им распорядилась, без принуждения, его память.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Халӗ Нок адреса вуланӑшӑн ӳкӗнет, анчах ӑна аса илмешкӗн хӑтланса пӑхрӗ те — ҫӑмӑллӑн чӗркеленӗ икӗ йӗркене ӑсӗ ҫӗнӗрен курма пачах мехел ҫитерейменнине ӑнланчӗ.

Теперь Нок жалел, что прочитал адрес, но, попытавшись вспомнить его, убедился в полной неспособности памяти воспроизвести пару легко начертанных строк.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— Вӗсенчен тӑпӑлтарасси мӗн, — шӑл витӗр сӑрхӑнтарчӗ Фук, — ӑсӗ ҫитмест-ҫке.

— Чего из них вышибать, — процедил Фук, — когда разума нет.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Капитанӑн ӑсӗ пӑтрашнӑ.

У капитана ум за разум зашел.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ӑсӗ, вӑйӗ, хӑвачӗ — пурте пур унӑн.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed