Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳремеҫҫӗ (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Вӑл хавасах чупса кайрӗ — хӑнана кашни кунах ҫӳремеҫҫӗ вӗт.

Он охотно побежал на зов — в гости ходят ведь не каждый день.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Купаланӑ тӑпра ҫинчи рельсӑсем ҫу каҫиччен тутӑхса кайнӑ — поездсем кунта тахҫантанпах ҫӳремеҫҫӗ, инҫетре, хӗвеланӑҫӗнче, семафор яланах уҫӑ тӑрать.

Рельсы на насыпи поржавели за лето, давно тут не ходят поезда, а семафор вдалеке на западе стоит все время, день и ночь, открытый.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑваш Енре пурӑнаҫҫӗ, Кӑркӑстана питех кайса ҫӳремеҫҫӗ пулин те хӑйсен йӑли-йӗркине ҫирӗп пӑхӑнаҫҫӗ.

Живут в Чувашии, и хотя не особо ездят на Киргизию, строго придерживаются своих традиций.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Пӗчӗкҫӗ ачасем ҫӗрле урамра ҫӳремеҫҫӗ.

Маленьким мальчикам нечего делать на улице по ночам.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунта тавар турттаракан пӑрахутсем те, ҫынсем ларса ҫӳрекен суднӑсем те ҫӳремеҫҫӗ.

Здесь обычно не ходили ни торговые, ни пассажирские суда.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тата пирӗн патӑртан Мускава докладпа та кашни кунах кайса ҫӳремеҫҫӗ.

Да и не каждый день от нас ездят в Москву с докладами.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыру пит те кая юлнӑ — ҫак вӑхӑтра хӑнана ҫӳремеҫҫӗ.

Записка дошла с явным запозданием — в такой час по гостям не ходят.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫӳремеҫҫӗ.

— Не ходят.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ачасем шкула пӗрерӗн ҫӳремеҫҫӗ, ушкӑнӗ-ушкӑнӗпе килеҫҫӗ.

Ребята в школу поодиночке не ходят, собираются большой гурьбой.

Награда // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Команчасем таканланӑ лашасемпе ҫӳремеҫҫӗ.

Команчи не ездят на подкованных лошадях.

XXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Халӗ секцие килсен те нумай вӑхӑт ҫӳремеҫҫӗ, йывӑрлӑха чӑтаймасӑр хӑвӑрт пӑрахса каяҫҫӗ.

А сейчас многие даже если и приходят в секцию, долго не выдерживают трудностей.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Ӑна хӑй пурӑнакан ҫуртран художниксен союзне утса ҫитме те йывӑр, трамвайсем ҫӳремеҫҫӗ, акӑ халӗ ҫутӑ та сӳнсе ларчӗ.

Ему трудно ходить на большие расстояния, от дома до Союза художников, трамвая нет; вот и свет погас.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ку шухӑш чӑн пулма та пултарать тесе каланӑ пулӑттӑм эпӗ: ҫыран пуш-пушах, кунта ҫынсем килсе ҫӳремеҫҫӗ те-и, тен?

Возможно, я бы сказал даже, что это весьма вероятно: ведь берег кажется совсем пустынным и на нем вряд ли бывают люди.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш-пӗрисем тата занятисене пачах та ҫӳремеҫҫӗ.

Оправдываются потом: дескать, домашние дела мешают.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шуррисен штыкӗсем вуҫех урӑхла, вӗсем ӑна сирӗн пек илсе ҫӳремеҫҫӗ.

У белых совсем другие штыки, и они их не так носят.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Орочсемпе удэхеецсем халь ӗнтӗ тайга тӑрӑх ӗлӗкхи пек пӗр вырӑнтан тепӗр вырӑна куҫса ҫапкаланса ҫӳремеҫҫӗ.

Орочи и удэхейцы перестали быть вечными скитальцами.

Инҫет хӗвелтухӑҫ тишкеревҫи // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 3–7 с.

Пысӑк праҫниксенче (Ҫӗнӗ ҫулта, Октябрь праҫникӗнче т. ыт. те) сахал палланӑ ҫынсем патне хӑнана ҫӳремеҫҫӗ.

В дни больших праздников, как Октябрьские, Новый год и другие, не ходят к малознакомым людям.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Купере, вагон коридорӗнче пижамӑпа ҫӳремеҫҫӗ.

Не сидят в купе и не разгуливают по коридорам вагона в пижамах.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Урамра мӗн те пулин чӑмласа, кавлесе ҫӳремеҫҫӗ.

На улице не едят.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫиллӗ тӗттӗм каҫчӗ, трамвайсем ҫӳремеҫҫӗ, анчах эпӗ такӑна-такӑна, шӑва-шӑва ӳксе, унтан каллех тӑрса чупатӑп.

Вечер был темный, ветреный, трамваи не шли, но я почти бежала, спотыкалась, скользила, падала и снова бежала.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed