Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗршывӗпе (тĕпĕ: ҫӗршыв) more information about the word form can be found here.
Анчах «Дункан» Патагонине ахаль каймасть, крушенипе инкеке лекнӗ ҫынсене ҫӑлса тӑван ҫӗршывӗпе ҫемьи патне илсе килме каятпӑр эпир.

Но «Дункан» плывёт в Патагонию, чтобы возвратить семьям и родине потерпевших кораблекрушение моряков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Влаҫ патшалӑх Канашӗ (державнӑй Круг) аллине куҫсан тата облаҫра пӗр вырӑс чунӗ те юлмасан, тӑван Дон ҫинче тӗлӗнмелле чаплӑ пурнӑҫ пуҫланасси ҫинчен вӑл илӗртмелле илемлӗ каласа кӑтартать: ун чухне иккен казаксем хӑйсен правительство чиккисене хурал посчӗсем тӑратаҫҫӗ те, Украинӑпа тата Аслӑ Руҫ ҫӗршывӗпе пӗр танлӑн, ҫӗлӗк хывмасӑр калаҫаҫҫӗ, хутшӑнасса та вӗсемпе суту-илӳ туса тата таварсем улӑштарса илсе ҫеҫ хутшӑнаҫҫӗ.

Покоряюще красиво рисовал будущую привольную жизнь на родимом Дону — когда править будет державный Круг, когда не будет в пределах области ни одного русака и казачество, имея на своих правительственных границах пограничные посты, будет как с равными, не ломая шапок, говорить с Украиной и Великороссией и вести с ними торговлю и мену.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сергей Ефима итлесе, ун сӑмахӗсемпе килӗшнӗ, темшӗн Кубань тӑрӑхӗнчи ҫынсене аса илчӗ — вӑрҫӑра тӗл пулнисене те, вӑрҫӑ хыҫҫӑн паллашнӑ ҫынсене те, тахҫанах кунтан кайса, пӗтӗм ҫӗршывӗпе чапа тухнӑ ҫынсене те…

Слушая Ефима и соглашаясь с ним, Сергей почему-то невольно вспомнил своих земляков — и тех, кого встречал на фронте, и тех, с кем познакомился после войны, и тех, кто давно покинул свой край и стал известен всей стране…

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Тӑватӑ кунтан хӗрлӗ вагонлӑ составсем казаксене полксемпе тата батарейӑсемпе пӗрле Россия ҫӗршывӗпе Австри хушшинчи чикӗ еннелле илсе кайрӗҫ.

Через четыре дня красные составы увозили казаков с полками и батареями к русско-австрийской границе.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл унӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр ҫӗршывӗпе, пуянлӑхӗпе тата ҫыннисемпе мухтанать.

Он гордился ее бескрайней землей, богатством и людьми.

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Акӑ, пӗтӗм хулипе, пӗтӗм ҫӗршывӗпе паллӑ хуҫа автомобиль ҫинче ларса пырать.

Вот едет на автомобиле известный всему городу и даже всей стране - хозяин.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Хулара, тӑшман ан асӑрхатӑр тесе, кил-ҫуртсенче ҫутӑ ҫутмасӑр ларнӑ, урамсенче те сӗм-тӗттӗм пулнӑ, унта виле шӑрши кӗнӗ, вилӗм кӗтекен ҫынсем пӑшӑлтатса калаҫни илтӗннӗ, — амӑшӗ ҫаксене мӗн пурнех пӗлсе-курса тӑнӑ; ун умӗнче тӑван ҫӗршывӗпе тӑван ҫынсем пулнӑ, вӗсем вӑл мӗн тӑвасса кӗтнӗ, вӑл вара хӑйне хӑй тӑван хулан мӗнпур ҫыннисен амӑшӗ пек туйнӑ.

Она видела там, в темных домах, где боялись зажечь огонь, дабы не привлечь внимания врагов, на улицах, полных тьмы, запаха трупов, подавленного шёпота людей, ожидающих смерти, — она видела всё и всех; знакомое и родное стояло близко пред нею, молча ожидая ее решения, и она чувствовала себя матерью всем людям своего города.

Итали ҫинчен хунӑ юмахсем // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 166–190 стр.

Ҫӗршывӗпе мӗн чухлӗ хӗрарӑм арҫынсӑр пурӑнать, вӗсенчен кашни пӗр-ик ача ҫуратсанах миҫе миллион ҫын хушӑнӗ.

Сколько миллионов женщин в стране живут без мужчин, если каждая из них родит хотя бы по два-три ребёнка – сколько миллионов сразу прибавится.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Энергетиксен хӑйнеевӗр статистика та пур: — Вӑтамран пирӗн кашни вӑтӑрмӗш ыйтӑва кӑна йышӑнаҫҫӗ, суда ҫитернӗ ӗҫсем вара ҫӗршывӗпе те шутлӑ кӑна.

Help to translate

«Хӗле йӗркеллӗ кӗтӗмӗр», Анчах «лару-тӑру питӗ ҫивӗч» // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2015.12.18, 241-242 (26903-26904)№№

Вӑйлӑ ыйтнине пула Чӑваш Енре те, ҫӗршывӗпе те спорт мастерӗн кандидачӗсем сахалӑн пулнӑ.

Help to translate

Пултаруллӑ ентеш // П.ЗАЙЦЕВ. Каҫал ен, 2019.06.11, http://kasalen.ru/2019/06/11/%d0%bf%d1%83%d0%bb%d1%82%d0%b0%d1%80%d1%83%d0%bb%d0%bba-%d0%b5%d0%bd%d1%82%d0%b5%d1%88/

Халӑхӑмӑрӑн паттӑр ывӑлӗ Андриян Николаев, Ҫӗр тавра тӑватӑ талӑк ҫаврӑнса, совет ҫӗршывӗпе пӗрле чӑваш халӑхне те тӗнче умӗнче чапа кӑларчӗ.

Андриян Николаев, отважный сын нашего народа, четыре дня облетел Землю и вместе с советской страной прославил чувашский народ перед миром.

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫӗршывӗпе илсен сӗт производстви пӗлтӗр 2015 ҫулхи шайрах юлнӑ, 30,8 млн тоннӑпа танлашнӑ.

Help to translate

Тухӑҫлӑха ӳстерме майсем пур // Ирина Павлова. «Хресчен сасси», 5(2643)№, 2017.02.09

236 участок хатӗрленӗ, ҫӗршывӗпе вара – 19 пин, вӗсем ирхине 8 сехетрен пуҫласа каҫхине 8-ччен ӗҫлӗҫ.

Help to translate

Майӑн 22-мӗшӗ – малтанхи сасӑлава хутшӑнмалли кун // Тӑван Ен. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

Ҫак кун 236 сасӑлав участокӗ ӗҫлӗ, ҫӗршывӗпе вара пӗтӗмпе - 19 пин.

Help to translate

Н.Малов: «Кашни сасӑ пӗлтерӗшлӗ, ҫакӑ тӗрӗс ҫул-йӗр суйлама пулӑшать» // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.21

Унтанпа акцие хутшӑнакансен шучӗ ӳссех пынӑ, пӗлтӗр майӑн 9-мӗшӗнче, Аслӑ Ҫӗнтерӗве 70 ҫул ҫитнине уявланӑ кун, «Вилӗмср полк» акцие ҫӗршывӗпе 12 миллион ытла ҫын хутшӑннӑ.

Help to translate

Вилӗмсӗр полк // Пирӗн пурнӑҫ. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.05.06

18. Птоломей ҫакӑн ҫинчен патша патне ҫырса янӑ, хӑйне пулӑшмашкӑн ҫар ярса пама ыйтнӑ, вара Иудея ҫӗршывӗпе хулисене унӑн аллине пама пулнӑ.

18. Птоломей написал об этом и послал к царю, чтобы прислал ему войско на помощь, и он предаст ему страну их и города.

1 Мак 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Аман вара Артаксеркс патшана каланӑ: сан патшалӑхунта ҫавӑн пек пӗр халӑх пур, вӑл пӗтӗм ҫӗршывӗпе ытти халӑхсем хушшинче саланса-сапаланса пурӑнать; вӗсен саккунӗсем пур халӑхсен саккунӗсенчен те урӑхла, вӗсем патша саккунӗсене итлемеҫҫӗ; патшан вӗсене ахаль хӑварма юрамасть.

8. И сказал Аман царю Артаксерксу: есть один народ, разбросанный и рассеянный между народами по всем областям царства твоего; и законы их отличны от законов всех народов, и законов царя они не выполняют; и царю не следует так оставлять их.

Эсф 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Патшалӑх темле пысӑк пулсан та, патша хушӑвӗ пӗтӗм ҫӗршывӗпе саланӗ, ун ҫинчен илтсен кирек мӗнле арӑм та хӑй упӑшкине хисеплӗ, ун сӑмахӗнчен иртеймӗ.

20. Когда услышат о сем постановлении царя, которое разойдется по всему царству его, как оно ни велико, тогда все жены будут почитать мужей своих, от большого до малого.

Эсф 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Кайран, ҫав кунсем иртсе кайсассӑн, кашнийӗ хӑйӗн еткер ҫӗрне таврӑннӑ, Иудифь вара Ветилуя хулине кайнӑ, вӑл унта хӑйӗн килӗнче пурӑннӑ, вӑл ӗнтӗ пӗтӗм ҫӗршывӗпе чапа тухнӑ.

21. Но после сих дней каждый возвратился в удел свой, а Иудифь отправилась в Ветилую, где оставалась в имении своем, и была в свое время славною во всей земле.

Иудифь 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed