Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнтерӳллӗн (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ман ҫине ҫӗнтерӳллӗн пӑхса илчӗ те тепӗр пӳрнине хуҫлатрӗ.

Он поглядел на меня с торжеством и загнул второй палец.

VIII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Женьӑна пӗтӗм класс куҫпа ӑсатрӗ, хӗрача хӑй ҫине хӗрлӗ ҫӳҫ ҫӗнтерӳллӗн пӑхнине асӑрхарӗ.

Женя прошагала под перекрестными взглядами всего класса, встретила на себе торжествующий взгляд рыжего,

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӳрши ун ҫине ҫӗнтерӳллӗн те йӗкӗлтевлӗн пӑхса тӑрать.

Сосед мстительно ухмыльнулся и посмотрел на нее торжествующе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

«Юнкерса» пӗтерсен, унтан хура тӗтӗм мӑкӑрланса хӑпарнӑ вӑрман ҫийӗнче Алексей икӗ хутчен ҫӗнтерӳллӗн ҫаврӑнса илчӗ те, каялла, нимӗҫ аэродромӗ еннелле, ҫул тытрӗ.

Уложив «юнкере» и дав два победных круга у места, где над зеленым всклокоченным морем бесконечного леса поднялся черный столб, Алексей повернул было самолет обратно к немецкому аэродрому.

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Глеб ҫӗнтерӳллӗн кулса илчӗ те пӳртрен тухрӗ.

– Глеб усмехнулся и не торопясь вышел из избы.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Капла ҫӗнтерӳллӗн те пуҫсӑрла пӑхни Ивана уртарсах ячӗ.

И взгляд этот, торжествующий, наглый, обозлил Ивана.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed