Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӑлтӑрлӑ the word is in our database.
ҫӑлтӑрлӑ (тĕпĕ: ҫӑлтӑрлӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗр ҫул, пин ҫул иртет, ҫӑлтӑрлӑ тӳпе малтанхи пекех Ҫӗр ҫийӗпе чаплӑн сарӑлса тӑрать, тепӗр темиҫе миллион ҫултан кӑна вӑйлӑ телескоп витӗр сӑнакан астрономшӑн (Ҫӗр ҫинче ҫынсем татах пурӑнаҫҫӗ пулсан) пӗлӗтри ҫӑлтӑрсем пӗтнӗ пулӗччӗҫ.

Пройдут столетия и тысячи лет, а звездное небо по-прежнему будет величаво развертываться над Землей, и лишь через многие миллионы лет для земного наблюдателя-астронома с мощным телескопом (если бы на Земле еще существовали люди) — небо лишилось бы всех своих звезд.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе уйӑхсӑр каҫ ытла та илемлӗ!

Чудесна картина звездного неба в безлунную ночь!

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Икӗ пин ҫул ӗлӗк унӑн ҫичӗ ҫӑлтӑрлӑ ушкӑнӗ мӗнле вырнаҫнӑ, халӗ те ҫавӑн пекех; тата темиҫе пин ҫултан та вӗсем ҫавӑн пекех вырнаҫса тӑрӗҫ.

Какую фигуру образовывали его семь звезд две тысячи лет назад, такая же она и теперь, такой же останется еще в продолжение нескольких тысяч лет.

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Мӗн тери ҫӑлтӑрлӑ каҫ паян!

А какое нынче звездное небо!

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫавӑнтах акӑ хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ танксем хаяррӑн кӗрлесе иртеҫҫӗ.

Тут же мчатся танки с красными звездами.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пурҫӑн ҫӑлтӑрлӑ пуҫне каялла ҫавӑрса, ачасемпе ӗмӗрлӗхе сывпуллашнӑ пек, салхуллӑн кӗҫенсе илчӗ.

Повернул голову с белой шелковистой звездочкой и, прощаясь, печально заржал.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫук, ҫак шӗвӗр янахлӑ, шӑмӑ сӑмсаллӑ фашист ҫӑлтӑрлӑ пилоткӑна та, пионерсен значокне те мар, Ленька кӑкӑрӗ ҫине хӑпарса тӑрса таптанӑ пек, ҫавӑнпа та сывлама та ҫук пулнӑ пек туйӑнчӗ…

Нет, не пилотку со звездочкой, не пионерский значок растоптал этот долговязый фашист с узким подбородком и костистым носом, Леньке казалось, будто на грудь его гитлеровец наступил каблуком и давит, так давит, что невозможно вздохнуть…

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Час мар пулин те ҫӑлтӑрлӑ кавир тӗрри ӳсет.

Пусть медленно, но рождается звездный ковер.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫав паха япаласем хушшинче, тен, ан сарлакӑшне йышӑнакан сакӑр кӗтеслӗ ҫӑлтӑрлӑ кавир та пулнӑ.

Среди множества ее изделий встречался и ковер с восьмиугольными большими звездами во всю ширину точи ткани.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӑлтӑрлӑ кавир.

Ковер звездный.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ара, паянхи ӗҫ тӑватӑ пӳлӗмлӗ хваттер пек, ҫӑлтӑрлӑ тӳпе, ҫунакан кӑвайтсем патне чӗнекен тӳлевсӗр путевка пек, уйӑх каялла ҫеҫ Нинӑран йӑлӑнса ыйтакан шпаргалка пек шала мар-и?

Будто случившееся с тобой сию минуту не из той же серии, что и четырехкомнатная квартира, бесплатные путевки к кострам и звездному небу и те самые шпаргалки, которые ты всего месяц назад так усердно выпрашивал у Нинки?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫук, ҫамрӑк мар ҫав юланутҫӑ (пусмаран ҫӗленӗ ҫӑлтӑрлӑ шлемсем тӑхӑннӑ ҫынсен вӑрҫинче вӑл ҫамрӑк пулма пултарайман.

Я представляла себе его не молодым (он не мог быть молодым на той войне, когда носили шлемы с матерчатой звездой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пуҫне вӑл кӑкӑрӗ ҫине уснӑ, хуралса пӗтнӗ аллинче — хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ ҫӗлӗк.

Голова у Стёпки была опущена на грудь, в грязных руках он держал шапку с красной звёздочкой.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе айне каллех тӑплӑх, ӑшӑ сӗм анчӗ.

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Каҫ ҫӑлтӑрлӑ, анчах уйӑхсӑр пулнӑ; Фомана сулхӑн сывлӑш тата сӗмлӗх хупӑрласа илнӗ.

Ночь была звездная, но безлунная; Фому охватила прохлада и тьма…

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫав рацие эпир кунран-кун кӗтсе пурӑнатпӑр, вӑрман урлӑ вӗҫсе иртекен кашни самолёт шавнех пурсӑмӑр та хӑлхасене тӑратсах тинкерсе итлетпӗр: хамӑрӑн хӗрлӗ ҫӑлтӑрлӑ совет самолечӗ мар-ши ку, раци пӑрахса хӑварас тесе пире шыраса ҫӳремест-ши вӑл?

Мы ждали рацию со дня на день, прислушивались к шуму пролетавших над лесом самолётов — не свой ли, советский, краснозвёздный, не нас ли ищет, чтобы сбросить рацию?

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Итле-ха: часах кунта каллех ҫӑлтӑрлӑ пиччесем килӗҫ те, вӗсем сан валли конфетсем те, шоколад та, улмасем те, грушӑсем те ҫав тери нумай илсе килӗҫ…

Слушай-ка: скоро опять придут сюда дяди со звёздами, так они вот сколько принесут тебе и конфет, и шоколаду, и яблок с грушами…

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Манӑн часрах Хӗрлӗ площаде, ҫӑлтӑрлӑ башньӑсем патне тата Сталин пурӑннӑ ҫӗре каяс килет.

А хочу, чтоб идти, где Красная площадь и где башни и звёзды наверху.

Хӗрлӗ площадь // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вӑл ҫӑлтӑрлӑ тӗттӗмлӗхрен тӳреме ӳкет те — улӑпла мӗлкине ывӑта-ывӑта ҫӳрет.

Он падал из звёздной темноты на площадь и ходил по ней, бросая гигантскую тень.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗсен ҫулӗ — ҫӑлтӑрлӑ уҫлӑхалла, абстрактлӑ ӑслӑх-тӑнлӑх ҫӗр-шывнелле.

Они улетали в звёздное пространство, в родину абстрактного разума.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed