Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ытахальтен the word is in our database.
ытахальтен (тĕпĕ: ытахальтен) more information about the word form can be found here.
Вӑл юнкун та чайнӑйра сӑра ытахальтен пырса ыйтманни халӗ кӗретех.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Хӑйне кунта ытахальтен чӗнсе килменнине вӑл тавҫӑрса илчӗ ӗнтӗ, серепене лайӑх карса хунине те ӑнланчӗ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Мӗн пит шухӑша кайрӑн, Калюк? — ытахальтен тенӗ пек ыйтрӗ Сидор, утамана ыттисем пекех чӑваш хушамачӗпе чӗнсе.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Халь те пӑрахман-и ҫав ӗҫе? — те ытахальтен ҫеҫ, те шеллесе, те хурласа каларӗ Сӑпани.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫынни ытахальтен ыйтмасть пек туйӑнать, мӑшкӑлламасть, тыткӑна лекнисене чӑнласах хӗрхенет пулас.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Ӗҫле, вара пулать, — ытахальтен сӑмах хушрӗ Антун.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Каялла таврӑннӑ чухне мӗн разъезда ҫитичченех вӗсем вакунра шӑпӑрт пычӗҫ, унтан пирвай вӑрман хӗррипе, кайран уйпа килелле утнӑ чух та, куҫ ҫӗрлехи тӗттӗме кӑшт хӑнӑхиччен ытахальтен пӗр-ик сӑмах перкелешсе илнине шутламасан, пач пуплешмерӗҫ, ӗнерхи ҫумӑр хыҫҫӑн урапасем иртсе кӑтрашкалантарнӑ хытӑ ҫулпа тӑнкки-танкки пускаласа пычӗҫ.

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Поручик е ҫамрӑк капитан пирки буржуй ячӗшӗн кӑна, ытахальтен, сӑмах хитрелӗхӗшӗн калать.

Насчет поручика или молодого капитана буржуй говорит так, зря, для красного словца.

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫав Алексей ытахальтен мар Малиновский ятне асӑнчӗ, Ленин чун-чӗринчи сывалса ҫитмен сурана тепӗр хут сӗртӗнсе ыраттарчӗ.

Этот Алексей ненароком упомянул и Малиновского и разбередил свежую рану, еще не зажившую в душе Ленина.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Эпӗ сана ху курман-илтменнисене пӗлтерме шутларӑм, анчах пӗрре те хам енчен вулаканӑма ытахальтен йӑпатас тесе тӗллев лартман.

Моя цель — сообщить тебе много новых сведений, а совсем не позабавить тебя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак сӑмахсене вӑл ытахальтен кӑна каларӗ, сӑмах ҫукран тенӗ пек.

Она сказала это просто так, ничего не имея в виду.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл ытахальтен кӑна, шыв хӗрринче пулса курас, канас, пушӑ вӑхӑта ачасемпе пӗрле ирттерес тесе ҫеҫ шутларӗ, Ленька вара пачах урӑхла ӗмӗтленчӗ, мӗншӗн тесен вӑл пулла ҫӳреме питӗ юратать.

Ей просто хотелось побыть на речке, отдохнуть, провести свободное время с детьми, а Ленька думал иначе: он был азартным рыболовом.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр япалана анчах ӑнланмасть вӑл, ҫакӑн пирки унӑн хӑш чух ытахальтен, «мӗн калӗ-ши ку» тесе ҫех, ыйтас килет:

Одного он не понимает, и ему иногда очень хочется спросить, не всерьез, а так, из любопытства:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах ку — ытахальтен калаҫни ҫеҫ, калаҫасса та Виктор питӗ юлхавлӑн калаҫать.

Но это был только разговор, причем довольно ленивый разговор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ытахальтен те мар, Нинӑна шел пулнӑран кӑна та мар.

Не из-за одного любопытства и не потому только, что было жалко Нинку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Антонов ҫине нимӗн шухӑшсӑр тенӗ пек, уҫҫӑн, ытахальтен пӑхма питӗ интереслӗ.

Интересно просто так, без всякого выражения ясно смотреть на Антонова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Маякинпа урлӑ пуличчен Фома ытла та кичемрен, ытахальтен пек кӑна ӗҫнӗ.

До ссоры с Маякиным Фома кутил от скуки, полуравнодушно.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун тӗлӗпе рая ытахальтен кӗрсе каяймӑн.

У него на дурницу в рай не проберешься.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ытахальтен Костя тӗрӗслесе пӑхать — аллине хутлатать те мӑкӑрӑлса тухакан мускулӑн хытӑ кумкине хыпашлать.

На всякий случай Костя проверяет еще раз — сгибает руку и щупает твердый катышек бицепса.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Авдотья Васильевна пӳлӗмре чухне атте унран пӗр утӑм та хӑпмарӗ, мана хӑйшӗн вӑтантармаллах ӑна вӗҫӗмсӗр кӑмӑллӑ ӑшӑ сӑмахсем каларӗ е, ун ҫине пӗр чӗнмесӗр пӑхса, темле вӗри туйӑмпа, хӑйпе хӑй кӑмӑллӑн хулне сиктеркелерӗ, ӳсӗркелерӗ; анчах атте ҫаксене пурне те ытахальтен пек, шӳтлесе турӗ, питӗ кирлӗ ӗҫ тунӑ чух та хӑйне ҫавнашкал тытасси ун йӑлине кӗнӗ.

Он ни на шаг не отходил от Авдотьи Васильевны, когда она была в комнате, беспрестанно говорил ей такие сладенькие комплименты, что мне совестно было за него, или молча, глядя на нее, как-то страстно и самодовольно подергивал плечом и покашливал, и иногда, улыбаясь, говорил с ней даже шепотом; но все это делал с тем выражением, так, шутя, которое в самых серьезных вещах было ему свойственно.

XXXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed