Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑнӑрлӑ the word is in our database.
шӑнӑрлӑ (тĕпĕ: шӑнӑрлӑ) more information about the word form can be found here.
Николай Федорович хӑйӗн шӑнӑрлӑ аллисене енчен енне сарса илчӗ.

Николай Фёдорович разводит большими узловатыми, оплетёнными верёвками вен руками.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ҫаннисене чавса таранах тавӑрса янӑ, акӑ шӑнӑрлӑ аллисем ҫинче ҫӑра ҫӑм та палӑра пуҫларӗ.

Рукава куртки закатаны по локоть, и на жилистых руках видны кустистые волосы.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Артиллеристсем тупӑсене килхушши урлӑ сӗтӗреҫҫӗ, лашасем талпӑнса туртнӑ май шӑнӑрлӑ ӑмӑрӗсене карӑнтараҫҫӗ.

Артиллеристы тащили через двор орудия, лошади напрягали мускулистые груди.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пӗчӗк, анчах вӑйлӑ та шӑнӑрлӑ алли пурӑпа шаклаттаркаласа пысӑк доска ҫинче цифрӑсем, ӳкерчӗксем, чертежсем ҫырать.

Его маленькая, но сильная и жилистая рука, постукивая мелом, чертила на большой доске цифры, рисунки, чертежи.

Вӗҫӗ // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хушӑран-хушӑран старик имшеркке те шӑнӑрлӑ аллине тӑсса вӑрман еннелле кӑтартрӗ.

Время от времени старик вытягивал худую, жилистую руку и указывал на лес.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Митьӑна ватӑ рабочисем сырса илчӗҫ, вара темӗн пысӑкӑш, шултра шӑнӑрлӑ Герасим Воинов ӑна питӗнченех кӑшкӑрчӗ:

Митю окружила толпа старых рабочих, и огромный, жилистый ткач Герасим Воинов кричал в лицо ему:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Старик, кӑвак шӑнӑрлӑ пысӑк аллисене усса, ура ҫинче тӑчӗ.

Старик стоял, опустив тяжелые большие руки с выпуклыми синими жилами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл тутарӑн сарлака ҫурӑмӗпе унӑн шӑнӑрлӑ мӑйне анчах курса пынӑ, тата ҫӗлӗкӗ айӗнчен хырнӑ кӑвак ӗнси курӑннӑ.

Только и видит перед собой здоровенную татарскую спину, да шею жилистую, да бритый затылок из-под шапки синеется.

1 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Тӗрӗссипе каласан, ҫак ӗҫе хамӑртан тытӑнмалла… — терӗ Ваня Колобков, вӑрӑм та шӑнӑрлӑ аллисене сулкаласа.

— Собственно говоря, надо начать с самих себя… — ораторствовал Ваня Колобков, размахивая длинными жилистыми руками.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн имшер, шӑнӑрлӑ пӳрнисемпе вӑл пӗрре пӗр, тепре тепӗр чечек суйласа илет.

Его худые, жилистые руки быстро перебирали цветы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Имет пура вырнаҫтарса лартнӑ юпа хӗррине карттуса хуратас мар тенӗ пек тирпейлӗн вырттарса хучӗ, хӑй пӗшкӗнчӗ, шӑнӑрлӑ та паттӑр аллисемпе чи аялти пӗренерен тытса, пӗтӗм пурине хускатрӗ, ҫав сӑран карттуса, урипе тапса, пӗренепе юпа хушшине хӗстерчӗ, унтан нимӗн те пулман пек ҫӗкленсе тӑчӗ.

Имет бережно положил картуз на краешек толстого столба, на котором покоился угол сруба, потом наклонился, напряг все мышцы и, ухватив ручищами самое нижнее бревно, приподнял сруб, пинком зашвырнул картуз под бревно, опустил на него угол сруба и поднялся как ни в чем не бывало.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗр ҫуртран хӑваласа кӑларнӑ хыҫҫӑн Велюш хӗрӗнкӗ кӗнӗ халпала урам варринчех ҫиле хирӗҫ тӑрать те, тӑсмака та ырхан урине ҫил-тӗр янӑ ӗне пек чаркаласа, хулӑн шӑнӑрлӑ аллипе кӑмӑлӗ туличчен сулкалашать: «Эпӗр-и? — тет вара, кӑкӑрне ҫапкаласа, — энӗр салтак пулккисем! Микул патша хуралҫисем!.. Эсӗр камсем? Хӑртӑксем-ҫке эсӗр! Ҫӑпата пуҫне йӗпетекенсем!.. Эп тесен, Микул патшан пирвӑй кӑрнатирӗ!..» — тесе пырӗ тытаничтен кӑшкӑрашать.

Когда его, надоевшего всем до печенок, выпрут из какого-нибудь дома, Велюш выходит на середину улицы и, растопырив худые длинные ноги, точь-в-точь как корова перед быком, бьет себя в грудь жилистым кулаком, вопрошая округу: «Мы кто? Солдаты полка! Охранники царя Мигулая! А вы кто? Босяки! Оборванцы! Лапотники! Лично я — первый гарнадир царя Мигулая!»

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тёма авкаланать, ҫухӑрать, ашшӗн хыткан та шӑнӑрлӑ аллине ярса тытать, хӗрӳллӗн чуптӑвать ӑна, тархаслать.

Тёма извивается, визжит, ловит сухую, жилистую руку, страстно целует ее, молит.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Аллисем шӑнӑрлӑ, хӗвелпе хуралнӑ тата питӗ вӑрт-варт.

Руки жилисты, загорелы и очень подвижны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ӑмӑрткайӑк пек чӗп-чӗрӗ, ҫирӗп шӑнӑрлӑ ҫын пулман-ха ҫав эпӗ.

Мне недоставало ни его ясной головы, ни крепости его нервов.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Петр Алексеевич кӗпе ҫухин тӳмисене вӗҫертсе ячӗ те, тарласа кайнӑ шӑнӑрлӑ мӑйне шӑлса типӗтрӗ:

Петр Алексеевич расстегнул ворот рубахи и вытер потную жилистую шею.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫирӗп шӑнӑрлӑ ҫын!

Жилистый человек!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ватӑ Федора паҫӑрхи пекех тӑрать, шӑнӑрлӑ пысӑк аллисене кӑкӑрӗ ҫине хуҫлатса хунӑ.

Старая Федора стоит в прежней позе, сложив большие, жилистые руки на груди.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ун хыҫӗнчен тӑсӑк шӑнӑрлӑ мӑй курӑнчӗ…

Жилистая шея вытянулась вслед за нею…

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Ҫак курпунлӑ, шӑнӑрлӑ хытӑ алӑллӑ карчӑкӑн чӗлхи хӑйне евӗр.

У нее был свой особый язык, у этой старухи с жилистой спиной и твердыми, жилистыми руками.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed