Шырав
Шырав ĕçĕ:
Аслати те, ҫиҫӗм те, хӗвел тухни те хӑйӗн савӑнӑҫлӑ сассисемпе, хӗвел анни те хӑйӗн килес ыранхи ырӑ кунӗпе — нимӗн те, ҫутҫанталӑкӑн нимӗнле хӑвачӗ те халӗ шурлӑхра Травкӑпа пулнӑ ӗҫрен ытла пулма пултарайман: вӑл этем сассине илтнӗ, мӗнле сасӑ пулнӑ ӗнтӗ вӑл!
XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Шурлӑхра мулкач хӑвалакан Травка сасартӑк хӑйӗнчен вунӑ утӑмра ҫамрӑк ҫынпа тӳрех куҫа-куҫӑн тӗл пулчӗ, вӑл мулкач ҫинчен манса, юпа пек хытса тӑчӗ.
XI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Тен ун чухне те, ӑҫта та пулин шурлӑхра ҫын путнӑ, вара, ӑна ӑсатса, этемӗн шанчӑклӑ тусӗ — йытӑ уланӑ.Может быть, тоже где-то в болоте тонул человек и, провожая его, выла собака, верный друг человека.
X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫук, ку шурлӑхра улӑп куҫа ахаль курӑнни мар.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Мӗншӗн-ха эсӗ хӑвӑн вӑйлӑ ҫунатусем ҫинче аппӑшӗ патне, хӑйӗн ытла чӑрсӑр та ӑссӑр хӑюллӑхне пула шурлӑхра путса вилекен шӑллӗ пирки хыпар илсе килместӗн?!
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫапла вара вӑл шурлӑхра пин ҫул хушшинче мӗн пулнисем ҫинчен ҫӑханран ҫӑхана пӗлтерсе пынӑ.И так от ворона к ворону переходила память обо всем, что было в этом болоте за тысячу лет.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Акӑ халӗ ӗнтӗ шӑллӗ пӗр-пӗччен таҫта кайнӑ, вӑл хӑйпе пӗрле ҫӑкӑр та илсе кайман; юратнӑ шӑллӗ лере, тахӑш тӗлте, тӗттӗм шурлӑхра выҫӑ ҫӳрет.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Шурлӑхра тата кӑвак ҫырла тӗмӗн-тӗмӗн ӳсет — кӑвак ҫырла вӑл шултрарах, асӑрхамасӑр иртейместӗн.Еще растет в болоте голубика кустиком — ягода голубая, более крупная, не пройдешь не заметив.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Мӗтри вар тӑрӑх малтан шурлӑхра пынинчен те лайӑх утса пынӑ.Митраша по елани шел вначале лучше, чем даже раньше по болоту.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ахаль варти шурлӑхра яланах кӑшт та пулин шыв курӑнать, вӑл шыва шурӑ та сарӑ тӗкӗрчен чечекӗсемпе ҫулҫӑсем витсе тӑраҫҫӗ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Эх, эсир! — тетчӗ пире Энтип пичче эпир шурлӑхра путса киле йӗп-йӗпе, пылчӑкпа вараланса таврӑнсан.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Шурлӑхра ӳсекен чӑрӑш-карчӑк мӗн чухлӗ ватӑ, вӑл ҫавӑн чухлӗ тӗлӗнмелле.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Чӑн-чӑн тинӗсре утравсем, пушхирсенче оазиссем пулнӑ пекех, шурлӑхра та тӗмесем пулаҫҫӗ.И как там, в настоящем море, бывают острова, как в пустынях — оазисы, так и в болотах бывают холмы.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Пӗлетӗн-и тата, — терӗ Михаил Михалӑч, — шурлӑхра пурӑнакан пӗчӗкҫеҫҫӗ сарӑ кайӑк пур.— А знаешь, — сказал Михал Михалыч, — есть маленькая желтая болотная овсянка.
Вӗҫен кайӑксемпе тискер кайӑксем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 47–51 с.
Пӗр шурлӑхра, йӑмра айӗнчи тӗмеске ҫинчи йӑвара, кайӑк кӑвакал чӗпписем тухнӑ.В одном болоте на кочке под ивой вывелись дикие кряковые утята.
«Хайлавҫӑ» // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 10–14 с.
Ҫуркунне ӑсан кӑрӑлтатать, хурӑн папкисене ҫиет, кӗркунне шурлӑхра ҫырла пуҫтарать, хӗлле пулсан ҫилтен пытанса юр ӑшне кӗрсе выртать.
Тилӗ ҫӑкӑрӗ // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 7–9 с.
Шӑрӑх кунсенче шурлӑхра ачасем кӑна мар, ҫитӗннисем те шыва кӗреҫҫӗ.В жаркую погоду здесь любят купаться не только дети, но и взрослые.
Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.
Шурлӑхра путмасан та партизансен пулисем тивнипе вилсе выртатӑр.
Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Кашни вырӑс ҫынни ҫинех, шурлӑхра путса анасран пӗр-пӗр тӗме ҫине хӑрамасӑр пуснӑ пек, пусма пултарсан, ҫак хаяр ҫӗршывра сывӑ юлас шанчӑк ытларах та пулать.
Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.
Тарса хӑтӑлми хӑтланнӑ икҫӗр ытла красноармеец шурлӑхра путрӗ.Свыше двухсот красноармейцев, спасаясь бегством, затонули в болоте.
Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.