Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑрмантарса (тĕпĕ: чӑрмантар) more information about the word form can be found here.
Ертсе пырас ӗҫе меньшевиксенчен туртса илнӗ пулсан та, — тӑватӑ сасса хирӗҫ большевиксен ултӑ сасӑ ҫеҫ, — меньшевиксем ҫапах та ӗҫе ӗлӗкхинчен те ытларах чӑрмантарса пыраҫҫӗ.

Хотя отбить руководство у меньшевиков и удалось — у большевиков шесть голосов против четырех,— меньшевики тормозят работу еще злее, чем прежде.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун пек чухне яланах — интересленекен ҫынсем сахалтарах чӑрмантарса ҫӳрени вырӑнлӑрах.

Да и вообще в таких случаях — чем меньше путается под ногами любопытствующих, тем лучше.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрачана канӑҫ памасӑр, унӑн пӗтӗм «тимӗр-бетонлӑхне» чӑрмантарса, мӗнле питех те хӑйне евӗр ҫын тӑрать-ши унӑн куҫӗ умӗнче?

Может быть, как раз в тот вечер мне удалось бы точно выяснить, что за особый человек стоял перед ее глазами, не давая ей покоя, мешая всей ее «железобетонности».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

«Феодализм вӑйне пурнӑҫ законӗсем тӑрӑх ишӗлтерсе пыни, ку, чи малтан — пиншер ҫул хушши Китайӑн государствӑлла формине аталанма чӑрмантарса тӑнӑ феодалла экономикӑна ҫапса аркатни.

«Последовательное уничтожение сил феодализма, это, прежде всего, — последовательное разрушение феодальной экономики, которая несколько тысячелетий тормозила государственное развитие Китая.

XXVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кам паянхи кунтан юлса пырать тата ҫамрӑксене хресченсен союзне кайма чӑрмантарса тӑрать, ӑна пухусенче намӑслантаратпӑр.

Тех, кто отстает от времени и не пускает молодежь в крестьянский союз, будем порицать на общих собраниях.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мухмӑрлӑ пуҫне ҫӗклейменскер, вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗнче те чӗмсӗр пӗлӗтсем ҫӳренине туйнӑ, — вӗсем, сывлама чӑрмантарса, чӗре ҫине нӳрӗккӗн, сиввӗн вӗрнӗ.

Не двигая тяжелой с похмелья головой, он чувствовал, что в груди у него тоже как будто безмолвные тучи ходят, — ходят, веют на сердце сырым холодом и теснят его.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсене ҫывӑрма чӑрмантарса, тимӗрҫӗ килӗнче мӗн ҫӗр каҫичченех мӑлатукпа шаккани илтӗнсе тӑнӑ.

С вечера до глубокой ночи стучал молот в лачужке кузнеца, мешая спать соседям.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эвакуаципе кайма ӗлкӗреймен шахтёрсем ҫӗр кӑмрӑк кӑларассине пур майсемпе те чӑрмантарса тӑчӗҫ; нимӗҫсем Донбасс ҫӗр кӑмрӑкне ҫаплах кӗтсе илеймерӗҫ.

Не успевшие эвакуироваться шахтёры всячески саботировали добычу; немцы так и не дотянулись до донбасского угля.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн отрядсем Середина-Будски районӗнчи ялсенчи тӑшман гарнизонӗсене, Хинель вӑрманӗпе Брянск вӑрманӗ хушшинче партизансене хирӗҫ заградительнай зона тума чӑрмантарса, пӗр канлӗх памасӑр аркатса ҫӳреҫҫӗ.

Наши отряды громили вражеские гарнизоны в сёлах Середина-Будского района, не допуская создания противником заградительной зоны между Брянскими и Хинельскими лесами.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Скрофа пур майсемпе те Спартака каялла чакма чӑрмантарса пынӑ, час-часах унӑн арьергардри ҫарӗпе ҫапӑҫса уйрӑм ҫитӗнӳсем тунӑ, гладиаторсен манипулисене тыткӑна илнӗ, вӗсене вара ҫул тӑрӑх йывӑҫсем ҫине ҫака-ҫака хунӑ.

Скрофа всячески затруднял отступление Спартака, завязывал схватки с его арьергардом, добивался частичных успехов и захватывал в плен небольшие группы гладиаторов, которых потом вешал на деревьях вдоль дороги.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

«Сире курнӑшӑн питӗ хапӑл тӑватӑп» терӗ судья: «Анчах эпӗ тавҫӑраймастӑп-ха, епле пӗр кӗтмен ҫӗртен хӑвӑра хӑвӑр кунта килессипе чӑрмантарса, пирӗн пата ҫитсе курнипе, пире савӑнтарма май тупрӑр?»

— Весьма рад, что вас вижу, — отвечал судья, — но все не могу представить себе, что заставило вас предпринять труд и одолжить нас такою приятною нечаянностию.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Ну, эсӗ ху та командир, — кунта мӗн чӑрмантарса тӑнине ӑнланатӑн пуль?..

— Ну, ты сам командир, — понимаешь, в чем тут загвоздка?..

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Йывӑр кӗрӗкӗсем ҫынсене ҫавӑрӑнкалама чӑрмантарса ҫӗр ҫумнелле авӑнтараҫҫӗ; сӑмахлассине купецсем ӳркенсе сӑмахлаҫҫӗ, ҫиленнӗ чух вара тавлашаҫҫӗ; ҫавна вӗсем юри тӑваҫҫӗ, эпир чӗрӗ-ҫке! тесе пӗр-пӗрне кӑтартасшӑн ҫеҫ тӑваҫҫӗ пулӗ тетен.

Тяжелые шубы, стесняя движения, пригибают людей к земле; говорят купцы лениво, а когда сердятся — спорят; я думаю, что они делают это нарочно, лишь бы показать друг другу: мы — живы!

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Юрӗ, эпӗ сире ун ҫинчен мӗн пӗлнине каласа ларӑп, — терӗ вӑл юлашкинчен, пырӗнче чӑрмантарса тӑракан темле пысӑк татӑка ҫӑтса янӑ евӗр.

— Ладно, расскажу я вам об ней, что знаю, — сказал он, наконец, точно проглотив большой кусок, застрявший в горле.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Хӗвел пирӗн пата Кубань енчен тухса килет те, тусем ӑна хупӑрласа чӑрмантарса тӑраҫҫӗ.

Солнце идет к нам с Кубани, а горы мешают ему.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир футболла вылямалли уй тӑрӑх пӗр йӗркесӗр чупкаласа ҫӳрерӗмӗр, пӗр-пӗрне чӑрмантарса кӑна пытӑмӑр.

Мы без толку носились по полю и только мешали друг другу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ шутланӑ пекех, юлташсен машинисем ниепле те ҫӗр ҫумӗнчен хӑпма пултарайман — вӗсене аэродром пӗчӗкрех пулни чӑрмантарса тӑнӑ.

Машины товарищей, как я и предполагал, не смогли оторваться — им не хватило аэродрома.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Хуларан та чылай инҫе, ӗҫленине уссӑр курса чӑрмантарса тӑракансем пулмӗҫ, — тенӗ вӗсем.

И достаточно далеко от города, чтобы отбить охоту у большинства любопытствующих ходить смотреть на наши опыты, — решили братья Райт.

27. Хытӑ чӗреллӗ тӗнче. Ҫӗнӗ сӑнавсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫанталӑк анлӑ широтасенче вӗҫме чӑрмантарса тӑчӗ, ҫакна пула манӑн, Баренц тинӗсӗ тӗлӗнче чылай тертленме тиврӗ.

Погода не благоприятствовала полетам в высоких широтах, и мне пришлось, как говорится, хлебнуть горя, особенно над Баренцовым морем.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах ун чухне Чкаловпа пӗрле ҫарта пурӑнакан ҫынсем ӑна е пачах та ӑнланман, е ӗҫре юриех чӑрмантарса пынӑ.

Но окружавшие тогда Чкалова люди или не понимали его, или сознательно ему мешали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed