Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чее the word is in our database.
чее (тĕпĕ: чее) more information about the word form can be found here.
Чее ҫыруҫӑ-улпут хӑйӗн аллегорийӗ валли юри испанецсене илнӗ, мӗншӗн тесен, Наполеон Пиреней леш енче намӑс курнине пурте пӗлеҫҫӗ, испанецсем хӑйсен ирӗклӗхне Бонапарта парасшӑн пулман.

Хитрый барин-сочинитель нарочно выбрал для аллегории испанцев, так как всем известно, что у Наполеона за Пиренеями дело не ладится и упрямые испанцы не хотят уступить Бонапарту свою свободу.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Йысна пирӗнпе яланах хӗрхенсе пекле, ҫурма сасӑпа, куҫне хӗсерех, пуҫне кӑшт пӑрарах калаҫать, пупленӗ чухне вӑл пирӗн кашни сӑмаха хӑйӗн чее хӑлхипе тӗрӗслесе пӑхать, тейӗн ҫав.

Потому с нами он говорил снисходительно, вполголоса, прищурившись и слегка склонив голову набок, словно проверял наши слова на свой слух.

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пугачев, хӑйӗн чее ултавлӑхпа мӑшкӑллӑха палӑртакан сулахай куҫне сайра хутран хӗскелесе, ман ҫине тинкерсе пӑхать.

Пугачев смотрел на меня пристально, изредка прищуривая левый глаз с удивительным выражением плутовства и насмешливости.

Саккӑрмӗш сыпӑк. Чӗнмен хӑна // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пичӗ-куҫӗ унӑн чылаях кӑмӑла килмеллескер, анчах та ҫав хушӑрах аскӑнчӑк чее ҫынӑнни пек туйӑнать.

Лицо его имело выражение довольно приятное, но плутовское.

Иккӗмӗш сыпӑк. Вожатый // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Азамат чее пулнӑ ҫав: пӗр ҫаклансан пуҫӗ тӗрӗс-тӗкел юлас ҫуккине тавҫӑрса илнӗ-мӗн.

Такой хитрец: ведь смекнул, что не сносить ему головы, если б он попался.

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӑй сӑмахӗсемпе каласан, халӗ вӑл тытакан тискер кайӑк шултрарах пулнӑ: вӑл окопран хӗвел ӑшшине тухса ларнӑ тӑмсай фрицсене мар, нимӗҫ танкӗсене — чее те ҫирӗп машинсене тытнӑ.

Только, по словам его, зверь у него теперь стал посерьезнее: не фриц-ротозей, вылезший из окопа погреться на солнышке, а немецкий танк — машина хитрая и крепкая.

11 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӗнӗрен вӗреннӗ кашни хускану, пур йышши глиссадӑсем, ҫаврӑнусем, змейкӑсем, точкӑсем, чапа тухнӑ Поль Судаковский теорийӗпе тунӑ салоннӑй ташӑн чее техники, хӑватлӑ та янравлӑ сӑмахсемпе пуянлатнӑскер, ӑна ҫав тери савӑнтарчӗ.

Каждое вновь разученное колено, все эти глиссады, парады, змейки, точки — вся хитрая техника салонного танца, теоретизированная знаменитым Полем Судаковским, оснащенная могучей и звучной терминологией, доставляла ему большую радость.

3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Кунсӑр пуҫне, тӑшман вӑйлӑ тата чее пулсан та, вӗлерес меслетсемсӗр пуҫне урӑх нимӗнле меслетсем те пӗлменнинчен килет.

И еще потому, что враг, хотя он силен и жесток, не знает иных методов, кроме уничтожения.

Манӑн гестаповец // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Хӑш чухне ҫӗрпӳртре хӗрарӑмсем ҫав тери хытӑ шавлама пуҫланӑ, анчах чее ӑслӑ старик ҫав харкашу вӑхӑтӗнче пӗр-пӗр хуҫалӑх ыйтӑвне хускатсанах — тавлашусем майӗпен пӗтсе ларнӑ.

Гомон порой стоял в ней страшный, но стоило хитроумному деду подкинуть в эту гомонящую кашу злых бабьих голосов какую-нибудь хозяйственную мыслишку, споры постепенно прекращались.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫавӑнпа та эпир ӑна, чее пулнӑшӑн, Партизанка, тесе ят хутӑмӑр.

И вот за хитрость за ее вот эту самую Партизанкой мы ее и окрестили.

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Чее чӑх, Алёша!

Хитрая курица, Алеша!

16 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Хӑй ҫапах та, ӑна шанмасӑр, ӑшӗнче вӑрттӑн: «Кам мурӗ пӗлет, фриц вӑл чее — вилме пуҫланӑ пек пулма та пултарать, документ та тупса кӑтартать…» тесе шухӑшларӗ.

Втайне же не доверял ему и думал: «А ляд его знает, фриц хитер – и помирающим прикинется, и документик достанет…»

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сунарҫӑсем каланӑ тӑрӑх, ҫак чее тискер кайӑк этем вилессе сиссен ӑна сыхласа йӗрлеме тытӑнать пулать.

Охотники говорят, что этот хитрый зверь чувствует человечью смерть и начинает преследовать обреченного.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сан ҫине пӑхатӑп-пӑхатӑп та, ытла та чее иккен эсӗ.

Больно ты хитёр, как я на тебя посмотрю.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Кӑмӑла каять-и? — тесе ыйтрӗ Горбунов, ача чее тутисене тӑсса, ҫав тери савӑнса ӗҫсе ларкине кӑмӑллӑн пӑхса.

– Нравится? – спросил Горбунов, горделиво любуясь удовольствием, с которым мальчик тянул чай осторожно вытянутыми губами.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Черет ҫывӑхне пырса тӑчӗ, пухӑннисене чее куҫӗпе кӑлин тӗсесе ҫаврӑнчӗ.

Подошел к очереди, насмешливо оглядел страждущих.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Вырсарникун, ирпе ирех, Иван Дегтярев патне унӑн хунӗшӗ, Наум Кречетов, чее те йӑрӑ, илӗртӳллӗ пулма пӗлекен ытла ватах та мар арҫын, пырса кечӗ.

В воскресенье, рано утром, к Ивану Дегтяреву явился тесть, Наум Кречетов, нестарый еще, расторопный мужик, хитрый и обаятельный.

Кашкӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 3–10 стр.

Ҫав чее ултавҫӑ, ҫав илӗртекен ҫӗлен хӑйсене ҫӑмӑллӑнах лартнӑшӑн вӑл ачасем хӑйсене хӑйсем питӗ тарӑхрӗҫ.

Они сами себя презирали за то, что дались в обман хитрому проныре и попались на удочку.

4-мӗш сыпӑк. Вырсарникунхи шкулта «Мухтанса хӑтланни» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Савӑтран сахӑр катӑкӗсем йӑкӑрта-йӑкӑрта каҫхи апатне ҫинӗ хушӑра Полли мӑнаккӑшӗ ӑна тӗрлӗрен, питех те чее ыйтусем пачӗ, хӑй лартакан «серепесене» Том пырса лекӗ те каламалла маррине те астумасӑр персе ярӗ тесе ӗмӗтленчӗ вӑл.

Покуда Том ужинал, при всяком удобном случае таская из сахарницы куски сахару, тетя Полли задавала ему разные каверзные вопросы, очень хитрые и мудреные, — ей хотелось поймать Тома врасплох, чтобы он проговорился.

1-мӗш сыпӑк. Том вылять, ҫапӑҫать, тарать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Виҫ хӗрарӑмлӑ чее арҫын ӗҫ хыҫҫӑн ҫеҫ майрапа кӗрсе тухать хваттере.

Help to translate

Мӗн пур ӗҫе пӑрахса майра шырамалла! // Ҫамрӑксен хаҫачӗ. Ҫамрӑксен хаҫачӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed