Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшалӗсене (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӗрлӗармеецсенчен виҫҫӗшӗ тарчӗҫ, иккӗшне вӗлерчӗҫ, ыттисенне хӗҫпӑшалӗсене тӑпӑлтарса илчӗҫ.

Трое красноармейцев ускакали, двух убили, остальных обезоружили.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӗҫпӑшалӗсене темшӗн уйрӑмшарӑн пытарчӗҫ.

Оружие, неведомо почему, спрятали порознь.

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксем унӑн аттисене, тумтирӗсене, хӗҫпӑшалӗсене хывса илчӗҫ, вилнӗ офицерӑн саралса кайнӑ ҫилӗллӗ ҫамрӑк питне эшкерленсе пӑхма тытӑнчӗҫ, Усть-Хопер казакӗ Тарасов вилнӗ офицер аллинчен решетке хупӑлчаллӑ кӗмӗл сехетне салтса илме ӗлкӗрчӗ те ҫавӑнтах ӑна; взвод урядникне сутса ячӗ.

Казаки сняли с него обувь, одежду и оружие, толпились, рассматривая молодое, нахмуренное, уже пожелтевшее лицо убитого, устьхоперец Тарасов успел снять с убитого часы с серебряной решеткой и тут же продал их взводному уряднику.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Салтаксем, котелокӗсене хӑвӑрттӑн пушатса, хӗҫпӑшалӗсене пӑхса тухрӗҫ, патронсемпе гранатӑсем хатӗрлерӗҫ, суранӗсене ҫыхнӑ бинтсене майларӗҫ: часах нимӗҫсен батарейисем кӗмсӗртетме тытӑнмалла.

Быстро опорожнив котелки, солдаты осмотрели оружие, запаслись патронами и гранатами, поправили бинты на ранах: скоро должны были загрохотать немецкие батареи.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн салтаксем пурте хӗҫпӑшалӗсене тасатса боеприпассем хатӗрлерӗҫ те ҫырусемпе дневниксем ҫырма ларчӗҫ.

После ужина, почистив оружие и приготовив боеприпасы, все солдаты принялись писать письма и дневники.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Аманнисене йӑта-йӑта тухрӗ, вӗсене пулӑшу пачӗ, ҫула май ҫапӑҫу хирне боеприпассем турттарчӗ, ҫапӑҫура вилнисене тата вӗсен хӗҫпӑшалӗсене пуҫтарма пулӑшрӗ…

Она выносила раненых, оказывала им помощь, попутно доставляла боеприпасы, помогала собирать павших на поле боя и их оружие…

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Тӑнран кайнӑ нимӗҫсем хӗҫпӑшалӗсене ярса иличчен пирӗн салтаксем сӑрт ҫинче пулмалла!

— Пока немцы, побитые и оглушенные, успеют схватиться за оружие, наши солдаты должны быть на высоте!

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ывӑннӑ боецсем ҫывӑрма выртаҫҫӗ, хӗҫпӑшалӗсене хыва-хыва хураҫҫӗ.

Усталые бойцы располагались на ночь, снимали оружие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Казаксем, хашӑлтатса, вилӗсене сӗтӗркелерӗҫ тата вӗсен хӗҫпӑшалӗсене хыва-хыва илчӗҫ.

Казаки, запыхавшись, растаскивали убитых и снимали с них оружие.

XLI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Лешсем хӗҫпӑшалӗсене пахча ҫумне сӗвӗнтерсе хӑвараҫҫӗ.

Тарас с Романом оставляют свои оружия у забора.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Виҫӗ минутран старикпе ывӑлӗсем, лайӑх хӗҫпӑшалланнӑскерсем, сӑрт тӑррине хӑпарса ҫитрӗҫте, хӑйсен хӗҫпӑшалӗсене хатӗрлесе тытса, сумах тӗмисем хушшинчи сукмак тӑрӑх чӗрне вӗҫҫӗн утса пычӗҫ.

Через три минуты старик с сыновьями, вооружившись как следует, поднимались в гору и были уже у начала дорожки между кустами сумаха, с ружьями в руках.

29-мӗш сыпӑк. Гек тӑлӑх арӑма ҫӑлать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed