Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗҫпӑшалпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӗҫпӑшалпа тапӑннине сирсе яма манӑн салтаксем ҫитес ҫук, горецсен вара пурин те ҫӗҫӗсем, вут чулӗпе пемелли пӑшалсем пур.

У меня недостаточно солдат, чтобы отбить вооруженное нападение, а у всех горцев имеются ножи или кремневые ружья, или еще что-нибудь в этом роде.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл влаҫсене хирӗҫ хӗҫпӑшалпа тӑрса, икӗ ҫынна йывӑр амантнӑ.

Он оказал вооруженное сопротивление властям и тяжело ранил двух должностных лиц при исполнении их обязанностей.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӗҫпӑшалпа хирӗҫ тӑнӑ.

Вооруженное сопротивление.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ вара вӗсем патне, Папа облаҫне, хӗҫпӑшалпа боеприпассем ӑсатас ӗҫе хам ҫине илтӗм…

Я взялся переправить им в Папскую область огнестрельное оружие и амуницию контрабандным путем…

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӗр хӗҫпӑшалпа май пулмасан, тепринпе кӗрешмелле.

Не удастся это одним оружием, нужно прибегнуть к другому.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ — стрелок, тетӗп, мӗншӗн тесен эсир пемелли хӗҫпӑшалпа тата тепӗр хут ӑнӑҫсӑр усӑ курнине пӗлетӗп.

— Я говорю — стрелок, потому что мне известен ещё один случай неудачного пользования вами огнестрельным оружием.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хула комитечӗн ларӑвӗнче: хамӑр офицерсене лазарета хӗҫпӑшалпа тапӑнса хӑтармалла та вӑрмана ӑсатмалла, тесе постановлени йышӑнтӑмӑр.

На заседании горкома было решено: предпринять вооруженное нападение на лазарет, освободить и переправить наших офицеров в лес.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Негрсен патшисем те ҫак тӗллевпе хӑйсен кӳршисем ҫине тапӑна-тапӑна кӗнӗ: парӑнтарнӑ йӑхри хӗрарӑмсене, арҫынсене, ачасене ҫӗнтерӳҫӗсем чура туса хунӑ та, темиҫе ярд пусма-таварпа, тарпа, хӗҫпӑшалпа, хӗрлӗ е кӗрен шӑрҫапа, выҫӑ ҫулсенче вара, Ливингстон каланӑ тарӑх, час-часах пӗр ывӑҫ маиспа та улӑштарса, чура сутуҫисене парса янӑ.

Негритянские царьки тоже устраивали кровавые набеги на своих соседей и с той же целью: побежденных — мужчин, женщин и детей — победители превращали в рабов и продавали работорговцам за несколько ярдов коленкора, за порох, за ружья, за розовые или красные бусы, а в голодные годы, как говорит Ливингстон, нередко даже за горсть маиса.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш-пӗр чухне кит тытнӑ ҫӗрте вутпа перекен хӗҫпӑшалпа усӑ кураҫҫӗ.

Иногда для китобойного промысла пользуются огнестрельным оружием.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗҫпӑшалпа килсе кӗчӗ вӑл, чеен те сӗмсӗррӗн…

С оружием пришел, с хитростью, с коварством…

30 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Урӑх вара чавса пыракан шӑтӑкра ҫав тӗлӗнмелле хӗҫпӑшалпа амантнӑ паллӑсемлӗ пӗр шӑмӑ та тупайман.

Больше на всем протяжении выемки ничего не было найдено, не находилось и костей, пробитых таинственным оружием.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Уйрӑмах, ҫӗр аллӑ метр хыҫалта этем тунӑ хӗҫпӑшалпа вӗлернӗ ящер скелечӗ выртнӑ чухне… ун пек ӑнӑҫсӑр пулассине шутлама та пултарайман.

Он не мог сейчас представить себе этого, особенно когда в полутораста метрах позади лежал скелет ящера, убитого человеческим оружием…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫапла вара, ҫӑткӑн динозаврсене темӗнле хӑватлӑ хӗҫпӑшалпа вӗлернӗ.

Итак, эти хищные динозавры были убиты каким-то могучим оружием.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Чиркӳрен шуррисем сике-сихе тухаҫҫӗ, нумайӑшӗ вӗсенчен хӗҫпӑшалпа.

Из церкви выскакивают белые, многие из них вооружены.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Литературӑпа тата хӗҫпӑшалпа пӗрле Щорс Украинӑна повстанческий движенин организаторӗсене те янӑ.

Вместе с литературой и оружием Щорс отправлял и организаторов повстанческого движения,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗрле Щорс батальон е рота ертсе, тактикӑлла вӗренӗве кайнӑ пек, Унечаран тухса кайнӑ та ирхине вара тытса илнӗ хӗҫпӑшалпа тата плена илнӗ ҫынсемпе каялла таврӑннӑ.

Ночью во главе батальона или роты Щорс уходил из Унечи как бы на тактические занятия, а утром возвращался с захваченным оружием и пленными.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

«Нимӗҫ ҫарӗсем ялти ҫынсен ҫурчӗсене вӑйпах ҫӗмӗрсе кӗреҫҫӗ те, хӗҫпӑшалпа хӑратса, апат-ҫимӗҫ запасӗсене, тырӑ, выльӑх апачӗ тата килти ытти япаласене те илсе тухса каяҫҫӗ», тесе пӗлтернӗ Белгородски вулӑсӗнчи управа.

«Немецкие войска самовольно врываются в квартиры селян и забирают съестные припасы, хлеб, фураж, а также личные вещи, причем угрожают оружием», — доносила Белгородская волостная управа.

Командир боецсемпе сывпуллашать // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

(Ку йӑла пирӗн пата вӑтам ӗмӗрсенчен арҫын хӑйне тата юлташӗсене хӗҫпӑшалпа хӳтӗленӗ вӑхӑтсенчен сыхланса юлнӑ.

(Этот обычай уходит в средние века, когда мужчина с оружием защищал себя и своих спутников.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Сӑвва пытарнӑ ҫӳллӗ кӗнеке тӗмисене алтуҫӑн тимӗр йӗркесем курсассӑн ӑнсӑртран, сума суса эсир тытса пӑхкалӑр вӗсене — кивелнӗ те, анчах хаяр хӗҫпӑшалпа пӗр тан.

В курганах книг, похоронивших стих, железки строк случайно обнаруживая, вы с уважением ощупывайте их, как старое, но грозное оружие.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Тӑшман тылӗнче тӗл пулакан хӗҫпӑшалпа вооружени тата ытти хатӗрсен склачӗсене пурне те пӗтерсе пымалла.

Все обнаруженные в глубоком тылу неприятеля склады припасов, вооружения и снаряжение уничтожить.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed