Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗпӗртет (тĕпĕ: хӗпӗрте) more information about the word form can be found here.
Серёжӑна сайра хутра ҫеҫ автобуспа ҫӳреме лекет, ҫавӑнпа вӑл уншӑн питӗ хӗпӗртет.

Сереже редко приходилось ездить в автобусе, он это развлечение ценил.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ҫавнашкал тутлӑ ҫимӗҫсемшӗн пӗчӗк ача пекех хӗпӗртет.

Он радуется, как ребенок, всяким лакомствам.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Паллах, утрав ҫине лекме май килнӗшӗн хӗпӗртет вӑл.

Видно, рад, что приехал сюда.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Володя ҫав тери хӗпӗртет, анчах ҫавӑнтах Сеньӑна арестлени ҫинчен каласа парать.

Володя очень обрадовался, но тут же рассказал, что Сеню арестовали.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Феня чӗри хӗпӗртет.

Сердце у Фени ликует.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл чӑтлӑха кӗрсе пытанма пултарнӑшӑн хӗпӗртет.

Он рад, что может скрыться в колючих зарослях.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пит те хӗпӗртет ӗнтӗ мисс Пойндекстер!

Вот будет радость для мисс Пойндекстер!

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чугрей хӑйӗн хулари ҫӗнӗ пурнӑҫӗпе чӑннипех мӑнаҫланса хӗпӗртет.

Чугрей гордился своим новым положением в городе.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тӑраннӑ кӑмӑлне пытараймасӑр кулать вӑл, иртӗхсе савӑнать, каҫӑхса хӗпӗртет.

Не скрывая своего довольства жизнью, громко хохочет, веселится, резвится.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пулас ҫурт вырӑнне Шерккей тулли куҫпа пӑхать: савӑнать вӑл, хӗпӗртет, кунта унӑн ҫурчӗ пулатъ-ҫке.

Шерккей с нескрываемой радостью в глазах наблюдает за всем — скоро здесь вырастет его новый дом!

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей ҫавна пӑхнӑ май хӑй те ача пек хӗпӗртет.

Шерккей радовался как ребенок, глядя на них.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗн тери куҫу сан ҫутӑ Манӑн чӗре хӗпӗртет.

Ты такая ясноокая Даже сердце замирает.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫӑлтӑрсем кӗҫӗр иртнӗ каҫринчен те аяларах аннӑ пулмалла: мӗлтлетсе йӑлкӑшнине куратӑн та, чун хӗпӗртет, пурӑнни те ахаль мар пек.

А звезды-то, звезды-то как низко висят, руку протяни — и достанешь, глядишь на них — и жить хочется!..

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Чиперех ҫавӑрнӑ ав, — терӗ Кантюк, кӑмӑлне пытармасӑр, — Куратӑп, куҫӑм хӗпӗртет.

— Сложили на совесть, — не скрывая восхищения, проговорил Кандюк, — аж глаз радует, да…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗпӗртет Шерккей, савӑнать.

Радуется, волнуется Шерккей.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хире пӑхсан, куҫ хӗпӗртет.

Радуется душа при виде щедрого урожая.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗпӗртессе вӑл — ҫакна хӑй ывӑлӗн ӗҫӗ тесе шутланӑ пирки хӗпӗртет, хӑрасса — ывӑлӗ тӗрмерен тухсан, вӑл пуринчен мала, чи хӑрушӑ вырӑна тӑрассине, унтан пӗтессине пӗлсе хӑрать.

Радовалась — потому что считала это делом своего сына, боялась — зная, что если он выйдет из тюрьмы, то встанет впереди всех, на самом опасном месте, и погибнет.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ ҫаксене пурне те ыттисенчен уҫҫӑнтарах курать, мӗншӗн тесен вӑл пурнӑҫӑн салхуллӑ сӑн-сӑпатне вӗсенчен лайӑхрах пӗлет, ҫавӑнпа та халь, шухӑшланипе, тарӑхнипе, пурнӑҫ сӑн-сӑпачӗ пӗрпекленнине курсан, вӑл хӗпӗртет те, хӑрать те.

Все это она видела яснее других, ибо лучше их знала унылое лицо жизни, и теперь, видя на нем морщины раздумья и раздражения, она и радовалась и пугалась.

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Старик ҫакӑншӑн та чунтанах хӗпӗртет, мӗншӗн тесен кинӗ вӗсене, аслашшӗпе мӑнукне, пӗр тӗвве пӗрлештерет.

И старику было опять же очень хорошо, поскольку невеста соединяла их воедино: деда и внука.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хӗпӗртет, тетӗп-ҫке.

Рада, говорю, будет.

Самонька // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed