Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйӑрпа (тĕпĕ: хӑйӑр) more information about the word form can be found here.
Унта, ылтӑн тӗслӗ хӑйӑрпа витӗннӗ сӑмсахра, турпаспа ҫункав сарӑлса выртать, хӗрлӗ кирпӗч куписем курӑнаҫҫӗ, таптаса пӗтернӗ ҫӳҫе тӗмӗсем хушшинчен какай тӗслӗ вӑрӑм фабрика тӑсӑлса тухать, аякран вӑл хупӑсӑр тупӑк пекех туйӑнать.

Там, на мысу, на золотой парче песка масляно светится щепа и стружка, краснеет кирпич, среди примятых кустов тальника вытянулась длинная, мясного цвета фабрика, похожая на гроб без крышки.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пысӑк аласем ҫинче хӗрсем хӑйӑрпа хӗрлӗ тӑм аллаҫҫӗ.

На больших ситах девушки просеивали песок и красную глину.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл кантӑк ҫинелле шиклӗн пӑхкаласа, ӗнесене апат пама, выльӑх тӑракан вырӑнсене тасатма хӗрарӑмсене пулӑшрӗ, ӗне сумалли витресене хӑйӑрпа тасатрӗ.

Тревожно поглядывая на окна, он помог женщинам раздать корм коровам, почистить стойла, надраил песком подойники.

Тревога // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хыр турачӗсем купаласа хӑйӑрпа витнӗ дзотӑн амбразурисем хӑрушшӑн курӑнаҫҫӗ.

Дзот из еловых веток, засыпанный песком, грозно смотрел своими амбразурами.

Пурте пӗриншӗн // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ҫак илемлӗхе тарӑн шӑтӑка пӑрахса, хӑйӑрпа витме те шел.

Даже жалко подумать, что скоро такую красоту сложат в глубокие ямы и засыплют песком.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ун пек пултӑр тесен, тӑмпа хӑйӑрпа хутӑштарса ҫӑрмалла та, сӗрсе тухса, типме памалла.

Для этого нужно еще замесить глину с песком, смазать и дать просохнуть.

11 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Лава айӗнче питӗ нумай динозавр шӑммисем кӑпӑш хӑйӑрпа хутӑшса выртаҫҫӗ.

Под ним лежат рыхлые песчаники, содержащие множество костей динозавров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хутаҫҫипех шыв хӗррине анса, вӑл куркине хӑйӑрпа сӑтӑра-сӑтӑра ҫурӗ, тӗпӗ йӑлтах хӑпса каятчӗ пуль, юрать-ха, вӑхӑтра сыхлама пӗлчӗ.

Подхватив мешок, он поспешил к реке и долго драил банку водой с песком, дно протер чуть ли не до дыр, но вовремя остановился.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пусмисем чӑнкӑ, сарлака, эрнесерен хӑйӑрпа та супӑньпе ҫуса тӑнипе — таса.

Ступени широкие, крутые, каждую субботу их надраивают песком да мылом, и оттого они желтее яичного желтка.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, хум ӑна ҫӗклесе илсе ҫыран хӗрринелле ӑнтӑлса ыткӑнтарасса, вара, ӑна йӗпленчӗк вӗтӗ хӑйӑрпа пӗрле ҫырана кӑларса ывӑтсан хӑй яланхи пекех канлӗн киленсе каясса кӗтет; анчах сулхӑнлатса уҫӑлтарас вырӑнне, ҫав тинӗс хумӗ ӑна темле антӑхтаракан вӗри сывлӑшпа пӑчӑхтарса лартать, ун ҫине йывӑррӑн тиенсе, ӑна пӑвма пуҫлать… хум каллех каялла чакать, Тёмӑна ҫӑмӑл та ирӗк, вӑл куҫне уҫать те кравать ҫине тӑрса ларать.

Он с замиранием и наслаждением ждет ее брызг, ее холодного прикосновения, ждет привычного наслаждения, когда подхватит его она, стремительно помчит к берегу и выбросит вместе с массою мелкого колючего песку; но вместо холода, того живого холода, которого так жаждет воспаленное от начинающейся горячки тело Тёмы, волна обдает его каким-то удушливым жаром, тяжело наваливается и душит… волна опять отливает, Тёме опять легко и свободно, он открывает глаза и садится на кровати.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗчӗк хумсем пырса ҫапӑнакан кукӑр-макӑр, ҫийӗнсе пӗтнӗ ҫыран хӗрринче вӗтӗ хӑйӑрпа унта-кунта авалхи чӗрчунсем пытанса пурӑннӑ вӗтӗ раковинӑсем тӗмӗн чухлех.

Сильно изрезанный песчаный берег озера или моря, о который плескались волны, был усеян мелкими раковинами, вместилищами живых организмов первичной формации.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Таҫта инҫетре, вӑрмансенче, темӗн ҫуннӑ пекех, тусем ҫинчен типӗ хыр шӑрши килсе тӑрать, ӑна хирӗҫ, тинӗс ҫинчен ӑшӑннӑ хумсен тӑвар тути калакан чӗрӗ шӑрши, хӑйӑрпа шыв курӑкӗсен шӑрши ҫӗкленет.

От них несло сухим запахом хвои, точно вдали, в лесах, что-то горело, а навстречу, с моря, поднимался соленый на вкус, сыроватый на ощупь запах нагретой волны, запах песка и водорослей.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ айлӑмалла пӑхрӑм; вӗтӗ пемзӑн ванчӑкӗсем, хӑйӑрпа тусан хутӑш темӗн пысӑкӑш юпа пек ҫӳле хӑпарса, смерч пек ҫавӑрӑнса шӑваҫҫӗ.

Я бросил взгляд вниз: огромный столб измельченных горных пород, песка и пыли поднимался, кружась, подобно смерчу.

XV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Айккинчи лашисем, постромкӑсене карӑнтармасӑрах, аран-аран урисене ярса пусаҫҫӗ, тӗпе кӳлни кӑна, нумай ҫӳренипе хӑйӑрпа хутшӑнса саралнӑ кӗрпеклӗ юра ҫӑрса, ҫунана туртса пырать.

Уносные лошадки едва перебирали ногами, не натягивая даже постромок, только коренник тянул за собой санный возок и добросовестно месил желтый, зернистый, заезженный снег.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чугунсене хӑйӑрпа сӑтӑрнӑ, ҫӗҫӗсемпе вилкӑсене кирпӗч ҫӑнӑхӗпе тата наждаклӑ хутпа тасатнӑ.

Чугуны терла песком, ножи и вилки чистила тертым кирпичом или наждачной бумагой.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа пӑшӑрханса илнӗ, сӑмсине нӑшлаттарса, хӑйӗн йывӑр аттисемпе хӑйӑрпа тусан кӑларса, урлӑ урамран картишнелле тухнӑ.

Сережа съежился, засопел носом и боком пошел с улицы во двор, загребая по дороге пыль своими тяжелыми сапогами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ачасем, хӑйӑрпа сапма юрамасть!..

Дети, песком не кидаться!..

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Вӑл шапа хуранӗсем пухнӑ, хӑйӑрпа пӗчӗк пӗвесем пӗвеленӗ тата Анюта ҫине пӑхнӑ.

Он собирал ракушки, строил из песка запруду и посматривал на Анюту.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Таня аллине хӑйӑрпа сӑтӑрса ҫурӗ, алли пурпӗр тасалмарӗ.

Она терла руку песком, и все же рука ее осталась черной.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Мана темӗнле мӑнтӑр ача куҫран хӑйӑрпа сапрӗ.

Это какой-то толстый мальчишка бросил мне в глаза песком.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed