Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑварнине (тĕпĕ: хӑвар) more information about the word form can be found here.
Халиччен те илтнӗччӗ-ха командӑсем ӑна рейс ҫурринче пӑраха-пӑраха хӑварнине.

Ходит слух, что уж не первый раз команда бросала его посреди рейса.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пирӗнпе сывпуллашрӗ те йывӑҫ урипе таклаттаркаласа, хӑйӗн туйисем ҫине таянкаласа, иодоформ шӑршине те, хӑй пирӗн патӑмӑрта пулса калаҫнипе ӳсӗркелесе кулкаланине те, хуйхӑллӑ сӑмахӗсемпе петӗм кӑмӑла йывӑрлатса хӑварнине те пирӗн ҫуртран хӑйпе пӗрле илсе тухса кайрӗ.

Он попрощался и ушел, притопывая деревяшкой, унося с собой костыль, запах йодоформа и гнетущее настроение, вызванное его присутствием, его кашляющим смехом и горькими словами.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Виҫӗ эрне хушши пӗр унпа кӑна калаҫнипе-тӗр — хӗр пӗчченлӗхре ҫӑмӑллӑн та хистевлӗн хӑварнине пӑхӑнса Робод малтанхи кунсенченех юратма пуҫланине туйрӗ, халӗ тӗллевӗ — Дэзишӗн сываласси.

Разговаривая в течение трех недель только с ней, подчиняясь ее легкому и настойчивому уходу, Рабид знал, что начал любить ее уже с первых дней; теперь выздороветь — стало его целью ради нее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Унтан ҫӗкленсе тӑчӗ, чӗр куҫҫисемпе тата хул пуҫҫисемпе рельссенчен, сӑнчӑрсенчен леке-леке, шуса-хӗсӗнсе — сутӑнчӑкла тӑвӑр вырӑнсенче сикнине, чупнине, хӑранӑран тата тӗттӗмрен ӳсӗрӗлнине, шлепкипе ҫӑкӑрне ҫухатса хӑварнине ҫеҫ ас туса юлчӗ.

Затем он помнил только, что, вскакивая, пролезая, толкаясь коленями и плечами о рельсы и цепи, спрыгивал и бежал в предательски тесных местах, пьяный от страха и тьмы, потеряв хлеб и шляпу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ҫенӗкӗнне те, пӳртӗнне те алӑкӗсене ҫӑрапах питӗрнине, вӗсене пултӑрӗ уҫҫипех уҫнине, алӑк хӑлӑпӗнчен тирпейлӗ ҫака-ҫака хӑварнине курсан, вӑл пӑртак лӑпланчӗ, ҫапах сыхлӑхне чакармарӗ.

Help to translate

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫавӑнтах, хӑйне тухтӑр кунта мӗншӗн хӑварнине аса илсе, ҫирӗппӗн каларӗ:

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Килне мӗнле пӑрахса хӑварнине ас тумасӑр, пулса иртекен ӗҫӗн ҫӗнтерейми ҫилӗ айне лекнӗскер — Ассоль тинӗс хӗрринелле чупрӗ; пӗрремӗш кӗтесрех вӑйӗ пӗтсе ҫитнӗрен тӑпах чарӑнчӗ; ури лӗнчӗрех кайрӗ, сывлайми пулса пӳлӗнчӗ, ӑс-тӑнӗ ҫӳҫ пӗрчинчен ҫеҫ тытӑнса тӑрать.

Не помня, как оставила дом, Ассоль бежала уже к морю, подхваченная неодолимым ветром события; на первом углу она остановилась почти без сил; ее ноги подкашивались, дыхание срывалось и гасло, сознание держалось на волоске.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

«Ҫакӑнта асатте пулнӑ пулсан, ҫакӑнта епле чӗрчун хӑй йӗрне хӑварнине часах пӗлнӗ пулӗччӗ», шутланӑ ача.

«Вот если бы дедушка был здесь, он бы сразу догадался, какое животное оставило эти следы», — подумал мальчик.

Ту арӑсланӗн йӗррипе // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Ҫав шутра Атӑлҫи тӑрӑхӗнчи халӑхсен историйӗпе этнографине тӗпченӗ Николай Никольский пурнӑҫӗпе ӗҫӗ-хӗлне, вӑл «Хыпар» хаҫат кун-ҫулӗнче епле йӗр хӑварнине тӗпченине уйрӑммӑн асӑнса хӑврма пулать.

В том числе, о жизни и деятельности Николая Никольского, исследователя истории и этнографии народов Поволжья, а также о том, какой след он оставил в жизнедеятельности газеты «Хыпар».

Алексей Леонтьев 65 ҫул тултарнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30653.html

Унтан эпӗ вӑл хуллен кӑна лутӑрканнӑ хут татки ӳкерсе хӑварнине, куҫӗсемпе ун ҫине тӗллесе кӑтартнине асӑрхарӑм.

Потом я приметил, как Надя выронила смятую бумажку и указала на нее глазами.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑй каласа хӑварнине шута илсе, ӑна Дублин соборне пытарнӑ.

Согласно оставленному им завещанию, он был похоронен в Дублинском соборе.

5 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Купса тинех хӑйне улталаса хӑварнине ӑнланчӗ те тата ытларах тарӑхса кайрӗ.

Тут торговец понял, что его надули, и разозлился пуще прежнего.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Сире куҫсӑр хӑварнине совет ытла ҫӑмӑл наказани тесе шутлать пулсан, каярахпа йывӑртарах приговор йышӑнма яланах вӑхӑт пулать, терӗ вӑл ырӑ кӑмӑлӗпе.

Он милостиво изволил заметить, что если, по мнению совета, лишение зрения слишком мягкое наказание, то всегда будет время вынести другой, более суровый приговор.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӗтмен ҫӗртен ҫар Калуга ҫулӗ ҫине тухни Наполеона кӑнтӑр енчи кӗпӗрнесене каясран, Тулӑпа Брянскри хӗҫпӑшал завочӗсем патне каяссинчен чарса лартнине, Наполеонӑн тӗп коммуникацийӗсене хӑрушлӑха тӑратса хӑварнине халӗ пурте ӑнланса илнӗ.

Стало ясно, что неожиданное появление армии на Калужской дороге преграждало Наполеону путь в южные губернии России, к оружейным заводам Тулы и Брянска и ставило под удар основную коммуникацию Наполеона на Смоленской дороге.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Вӑл Дохтуров патне юри янӑ офицер, Мускава хӑварнине Багратиона калама хушманнине пӗлмесӗр, ӑна ҫавӑн ҫинчен каласа пӗлтернӗ.

Офицер, которого он лично послал к Дохтурову, не зная, что от Багратиона скрывают падение Москвы, сказал ему об этом.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мускава хӑварнине Багратион та тӳсеймен.

Не пережил падения Москвы и Багратион.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мускава хӑварнине илтсен, Монахтин тӳсеймесӗр, хӑйӗн суранӗсен ҫыххисене туртса татнӑ та вилсе кайнӑ.

Монахтин, узнав о падении Москвы, в гневе сорвал повязки со своих ран и умер.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Унтан вӑл кружка малтан пӗр укҫине, хуҫаран йӑкӑртса хӑварнине, янӑ.

И опустил в кружку сначала одну, которую утаил от хозяйки.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Ху пӗлетӗн-ҫке, — мӑкӑртатса илнӗ Коля, — эпӗ сан валли илнӗ ҫӑкӑра яла хӑварнине.

— Ты же знаешь, — пробормотал он, — что я хлеб оставил для тебя в деревне.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Комисси членӗсем витесене юсанине, дезинфекциленине, шуратнине, выльӑх-чӗрлӗх валли мӗн чухлӗ апат хатӗрлесе хӑварнине те шута илет.

Члены комиссии учитывают ремонт, дезинфекцию, качество побелки, и то, сколько корма было заготовлено для скота.

Выльӑх-чӗрлӗхе хӑтлӑ витесенче тутӑ хӗл каҫарасчӗ // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%b2%d1% ... %b0%d1%80/

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed