Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

французсем (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Французсем мушкет ҫумне тӗреклетнӗ пика вӗҫне Байонна хули ячӗпе байонет тенӗ, вырӑссем ӑна штык тенӗ.

Колющую насадку на мушкет назвали по-французски байонет — по имени города Байонны, по-русски байонет называют штыком.

Штык // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ухӑпа тытса чарма май пулман, мӗншӗн тесен французсем ухӑ йӗппи витмен хулӑн тимӗр тумтир тӑхӑннӑ.

Но у французов были толстые латы, непроницаемые для стрел.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Французсем, хулана ҫавӑрса илнӗ те, выҫлӑха тӳсеймесӗр Павий ҫыннисем хӑйсемех парӑнасса кӗтсе тӑнӑ.

Французы окружили город и стали ждать, когда жители Павии сами сдадутся, не выдержав голода.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ишсе антарнӑ стена шӑтӑкӗнчен французсем кӗрсе кайнине курсанах стрелоксем аркебузӑсенчен вӗсем ҫинелле пеме тытӑннӑ.

Как только в проломе стены показались французы, стрелки открыли по ним огонь из аркебуз.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Французсем ҫывӑхарса килнине пӗлсенех вӑл хула хыҫне тарӑн шӑтӑк чавма хушнӑ.

Узнав о приближении французов, он приказал вырыть ров позади стены.

Павий патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Французсем тата тупӑсене «канон» теҫҫӗ.

Французы называют пушку еще словом «канон».

Бомбардсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Арабсем урлӑ вара тарпа Европа ҫыннисем те — испанецсем те, французсем те, итальянецсем те паллашнӑ.

Через арабов познакомились с порохом и европейцы — испанцы, французы, итальянцы.

«Хаяр вут-хӗм сӑнни» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем, хӑйсен уххисемпе арбалечӗсене пӑрахнӑ та, пиҫиххисем хушшинчен пуртӑсем туртса кӑларса, французсем ҫинелле ыткӑннӑ.

Бросив лука и арбалеты, стрелки выхватили из-за пояса боевые топоры и кинулись на французов.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӗсем французсем ҫине ҫав тери нумайӑн ыткӑннӑ.

Они полетели на французов целой тучей.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Англичансем французсем атака пуҫласса кӗтсе ывӑннӑ.

Англичанам наконец надоело ждать французской атаки.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Французсем юри чарӑнса тӑман.

Французы медлили не по доброй воле.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Анчах минута хыҫҫӑн минута иртнӗ, французсем вырӑнтан хускалман.

Но минуты проходили за минутами, а французы все стояли без движения.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Англичансем атакӑна французсем пуҫласса кӗтнӗ, вӗсем ҫапӑҫӑва хатӗр тӑнӑ.

Англичане ждали атаки и приготовились к обороне.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Каярахпа дамаск хурҫипе французсем те, англичансем те, итальянецсем те паллашнӑ.

С дамасской сталью познакомились также французы, англичане, итальянцы.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«Кам ҫывӑрать — вӑл ҫиет», — теҫҫӗ французсем, урӑхла каласан, ҫывӑрса тӑранни — ҫисе тӑраннӑ пекех пулать.

Французы говорят: «Кто спит — тот ест», то есть выспаться — все равно что плотно поесть.

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл Орлеанра ҫуралнӑ, унӑн ашшӗ-амӑшӗ французсем пулнӑ, вара вӑл барабанщик пулса Наполеонпа пӗрле Российӑна ҫӗнтерсе илме тухса кайнӑ.

Родился он в Орлеане, от французских родителей, и вместе с Наполеоном отправился на завоевание России, в качестве барабанщика.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Мускава та, французсем пурӑнакан ҫӗре те, акӑлчансем патне те, тата ыттисем валли те, мӗншӗн тесен, ҫакӑн пек лайӑх панулмие пурте юратаҫҫӗ.

И в Москву, и где французы живут, и даже англичанам, и всяким другим, потому что такие хорошие яблоки. И все их любят.

Панулми мӗнле пухаҫҫӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— «Пӗтӗмӗшпе илсен, французсем каларӗш, вӑрҫӑра вӑрҫӑри пекех пулмалла.

— «А в общем, на войне как на войне, как говорят французы.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Французсем ҫинчен вӑл йывӑррӑн сывласа илсе ҫапла калатчӗ:

О французах он говорил, вздыхая:

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ Салоник фронтӗнче нимӗҫ пӑрҫинчен апат хатӗрленӗ чухне французсем пӳрнисене ҫулаччӗҫ.

Когда я бывало варил ее на салоникском фронте, французы пальцы облизывали.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed