Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уҫҫине (тĕпĕ: уҫӑ) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ ҫӑра уҫҫине ҫухатрӑм.

— Я потерял ключ.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Стомадор Ботредж ҫине тинкерчӗ, ҫемҫе кулӑпа витӗнчӗ, май килсен пӗр-пӗр ушкӑнпа эрех ӗҫме тӳр килсен ҫынсем ҫапла кулаҫҫӗ, — унтан уҫҫине татӑклӑн шаклаттарчӗ.

Стомадор взглянул на Ботреджа, трогательно улыбнулся, как улыбаются люди, любящие выпить в компании, если подвернется случай, и решительно щелкнул ключом.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗттӗмленсен лавккаҫӑ алӑка шалтан болтпа питӗрчӗ те хыҫалти калинккерен пӗчӗк картише, пушӑ енчӗксемпе пичкесем купаласа тултарнӑ ҫӗре тухрӗ, алӑк ҫине тултан ҫӑра ҫакрӗ, анчах уҫҫине пӑрмарӗ.

С наступлением ночи лавочник закрыл дверь изнутри на болт, после чего вышел черным ходом через маленький двор, загроможденный пустыми ящиками и бочонками, и повесил на дверь снаружи замок, но не повернул ключа.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Садра пирӗн Сезам пур, Сезам уҫҫине вара атте хӑйӗнпе пӗрле чиксе ҫӳрет.

У нас есть в саду Сезам, а ключ от Сезама папа носит с собой.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шӗвӗрккесенчен пӗри ҫак самантрах ахӑлтатса кулса ячӗ, калпакӑма манӑн сӑмса ҫинех антарса лартрӗ те ҫӑра уҫҫине чӑнкӑртаттарчӗ, вара: «Кунта кӗпӗрнаттӑр пурӑнать!» — тесе кӑшкӑрчӗҫ те пурте ҫухалчӗҫ.

Тогда один из этих пигалиц захохотал, нахлобучил мне шапку на нос и щелкнул ключом, и все скрылись, крича: «Здесь живет губернатор!»

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Тилӗрчӗк Хонс кухня ҫӗҫҫине ярса тытса ман ҫинелле ыткӑнчӗ, эпӗ алӑка васкавлӑн хупса хутӑм та ҫӑра уҫҫине пӑртӑм.

Взбешенный Хонс, схватив кухонный нож, бросился на меня, я быстро захлопнул дверь и повернул ключ.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 331–337 с.

Уҫҫине пӑрса Таулис кӗчӗ: Томпсон агенчӗ — ҫывӑракан ҫул ҫӳревҫӗсене фирмӑн питӗ чаплӑ аэропланӗсемпе турттарса ҫӳрекенскер.

Повернув ключ, вошел Таулис, агент Томпсона, сопровождающий спящих путешественников на безукоризненных аэропланах фирмы.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Гаррисон арестанта кӑларчӗ те ҫӑра уҫҫине хытӑ пӑрса хучӗ.

Гаррисон выпустил арестанта и крепко повернул ключ.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫыру сӗтелӗн уҫҫине Масперо почта хучӗсен курупкине хураканччӗ; хальхинче те ҫаплах.

Ключ от письменного стола Масперо клал в коробку с почтовой бумагой; так было и на этот раз.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Алӑкран чышкӑпа тӳнклеттерни ӑна ӑсран кӑларасла шухӑшӗсенчен хӑпма пулӑшрӗ; вӑл ҫӑра уҫҫине ҫавӑрчӗ те — Летика курӑнса кайрӗ.

Удар кулаком в дверь вывел его из маниакального состояния; он повернул ключ, впустив Летику.

V. Хатӗрленӳ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Машина гаража тухса ларт та уҫҫине ман кӗсьене яр.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Акӑ уҫӑ, — тет те, тарӑхӗпе хӑй хваттерӗн уҫҫине пӑрахса парать.

Вот ключ», — и с досадой бросает ключ от своей квартиры.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Уҫҫине Глюмдальклич ҫухатасран шикленсе, эпӗ ӑна кӗсъене чиксе ҫӳреттӗм.

Ключ я всегда носил в кармане, боясь, чтобы Глюмдальклич его не потеряла.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Сасартӑк вӑл апат-ҫимӗҫ упракан амбар чӳрече уҫҫине асӑрхарӗ.

И тут он заметил, что окно в кладовой открыто.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл шухӑша ӳкнӗ те сӗтел умне пынӑ: кашни каҫах вӑл хӑйӗн бумажникне сӗтел ещӗкне питӗрсе хунӑ, уҫҫине минтер айӗнче усранӑ.

Он задумался и подошел к столу, чтобы достать бумажник из ящика, куда он запирал его каждый раз на ночь, а ключи хранил под подушкой.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Те анкӑминкӗленнӗрен, те ӗҫ-пуҫ начарланнине туйса илнӗрен, вӑл кафе ӗҫченӗсенчен пӳлӗм уҫҫине туртса илме пуҫларӗ.

Ничего не соображая или осознав, что дело плохо, он начал отнимать ключ от помещения у сотрудников.

Кушак ҫурисене йышӑнма килӗшменшӗн Чулхула ҫынни хӗрсене хӗненӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30174.html

Анчах толстовец уҫҫине унтан илсе ман ҫинелле аллипе сулчӗ.

Но толстовец, взяв у него ключ, махнул на меня рукою.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӑстаҫӑ ураҫҫи ҫиппине ҫав пир уҫҫине ҫурри таран кӗртсе хурать те турпассене икӗ алӑпа тытса хӑй патнелле 90 градус ҫавӑрать, линейкӑпа е хачӑ тӑршшипе хӑй патнелле тӗртсе хурать.

В него вкладывается уточная нить до ее половины, затем мастерица берет все дощечки в обе ладони и поворачивает их к себе на 90 градусов, линейкой или деревянным ножиком, в крайнем случае ножницами, прибивает ближе к узелку.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анна Филипповна пир уҫҫине уҫрӗ те ҫӗррине пир уҫҫине кӗртсе сиктерӳ ҫийӗпе кӑларчӗ, калакӗпе пир уҫҫине кӗрсе ураҫҫи ҫиппине сиктерӳ ҫийӗпе ҫапса вырӑна лартрӗ; ура пуссине улӑштарсан сиктерӳ ҫийӗпе тепре ҫапса тӗртсе лартрӗ; ураҫҫине тепӗр хут ывӑтрӗ, каллех сиктерӳ ҫийӗпе ҫӳретрӗ ҫӗррине; виҫҫӗмӗш хут ывӑтса ураҫҫине сиктерӳ ҫийӗпе кӗртсе кӑларсан калакӗпе сиктерӳ ҫийӗпе ҫапрӗ, ура пуссине улӑштарсан калакпа сиктерӳ айӗнчен ҫапрӗ.

Открыв зев, Анна Филипповна ввела цевку в зев, пронесла ее над «сиктерӳ», лопаткой тоже стукнула в нитки над «сиктерӳ», поменяв подножки, еще раз стукнула над «пропущенным», прибив уточную нить; второй раз цевка прошла таким же образом: удар лопаткой, поменяв подножки, ударила лопаткой второй раз; в третий раз уточная нитка прошла над «сиктерӳ», удар лопаткой над «сиктерӳ», но когда сменила подножку, удар лопаткой пришелся под «сиктерӳ».

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пир уҫҫине уҫать те ураҫҫине ывӑтса ӑна калакпа пӗрре ҫапать, ура пуссине улӑштарать те ураҫҫине тепре ҫапса тӗртсе хурать.

Открыла зев, и прокинув уточную нить один раз, стукнула по ней лопаткой, сменив подножку, стукнула еще раз.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed