Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уявлама (тĕпĕ: уявла) more information about the word form can be found here.
Пирӗн хаҫата вулакан ветерансене тата нумай ҫул Ҫӗнтерӳ кунне уявлама сунатпӑр.

Help to translate

Ветерансем парӑнмаҫҫӗ // Сувар. «Сувар», 25(703)№, 2007.06.22

1994 ҫулта Станъялӗнчи ял старости Владислав Эльмен тӑрӑшнипе уява ҫӗнӗрен уявлама пуҫланӑ.

Help to translate

Хравути Пуххи ентешлӗхе пухрӗ // Николай Смирнов. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

…Республика кунне Элӗк салинче чаплӑн уявлама пирӗн район делегацийӗ те, район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Николай Миллин ертсе пынипе, хутшӑннӑ.

...И делегация нашего района, во главе главы администрации района Николая Миллина, приняла участие в торжественном праздновании Дня Республики в селе Аликово.

Элӗксен пысӑк савӑнӑҫӗ // Елчӗк Ен. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Ӑна уявлама Брянск облаҫӗн Думин пуҫарӑвӗпе Раҫҫей Федерацийӗн Патшалӑх Думи 2009 ҫулхи март уйӑхӗнче йышӑннӑ, Федераци Канашӗ килӗшнӗ хыҫҫӑн Раҫҫей Президенчӗ 2009 ҫулхи апрелӗн 11-мӗшӗнче алӑ пуснӑ.

Его празднование принято Государственной Думой Российской Федерации по инициативе Думы Брянской области в марте месяце 2009 года, его подписал Президент России 11 апреля 2009 года после согласования Федеральным Собранием.

Вӗсен тӳпи пысӑк // А.КАРЛИН. «Елчӗк Ен», 2016.06.29

Иртнӗ уйӑхра ҫак ачасем музейсемпе авалхи палӑксене тата йӑла-йӗркесене упракансен кунне уявлама пуҫтарӑнчӗҫ.

Help to translate

Несӗлсен шӑнӑрӗ татӑлмӗ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Республика Пуҫлӑхӗ Чӑваш автономи облаҫӗ 100 ҫул тултарнине, Шупашкар хули йӗркеленнӗренпе 550 ҫул ҫитнине уявлама тӗплӗн хатӗрленмеллине аса илтерчӗ.

Help to translate

Чӗлхемӗр аталансах пытӑрччӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Куравӗ юбилей тӗлне хатӗрлени-ҫке-ха, художник юбилейне уявлама республика Пуҫлӑхӗ хушнӑ.

Help to translate

Паллӑ художниксене манӑҫа кӑлармастпӑр-ши? // Николай КАРАЧАРСКОВ. «Хыпар», 2016.05.24, 78-79№

Кунта Раҫҫей Президенчӗн федерацин Атӑлҫи округӗнчи полномочиллӗ представителӗн заместителӗ Ю.Золотарев РФ Президенчӗн Тав ҫырӑвӗсемпе федерацин Атӑлҫи округӗнчи регионсен шырав ушкӑнӗсен Аслӑ Ҫӗнтерӗве уявлама хатӗрленнӗ чи тӑрӑшуллӑ представителӗсене чысланӑ.

Help to translate

Чи тӑрӑшуллисене чысланӑ // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

Аслӑ Ҫӗнтерӳ 71 ҫул тултарас умӗн пӗлтӗр пуҫарнӑ проектсене те ӑнӑҫлӑ пурнӑҫа кӗртес тӗллев тӑрать пирӗн умра халь, ҫӗнӗ акцисен юхӑмӗсене те тапратса ямалла, 1941-1945 ҫулсенчи Аслӑ вӑрҫӑра Ҫӗнтерӳ тунине уявлама нумайрах ҫынна явӑҫтармалла.

Help to translate

Ҫурхи пӗлтерӗшлӗ ыйтусемпе // А.АЛЕКСАНДРОВА. «Ял ӗҫченӗ», 2016.04.22

18. Ҫак кунсене малашне те уявлама йышӑнса, вӗсем ҫакӑн ҫинчен юпа ҫине ҫырса хӑварнӑ, хӑйсем ӗҫкӗ ирттернӗ вырӑн вара кӗлтумалли вырӑн пулмаллине ҫирӗплетсе, вӗсем — тӗрӗс-тӗкелскерсем, ирӗклӗскерсем, ҫав тӗрлӗ савӑнӑҫлӑскерсем, патша хӳттипе пыраканскерсем — малалла типӗ ҫӗрпе, тинӗспе, юханшыв тӑрӑх кашнийӗ харпӑр хӑй килне кайнӑ.

18. Освятив эти дни и утвердив свой обет поставлением столба на месте пиршества, они отправились далее сушею и морем и рекою, каждый в свое жилище, невредимые, свободные, в полной радости, охраняемые царским повелением.

3 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Ҫак вырӑна тӑнӑҫлӑн, тав кӗллисем туса ҫитсессӗн, вӗсем хӑйсем кайиччен кунта та ҫак кунсене савӑнӑҫлӑн уявлама йышӑннӑ.

17. Так как они достигли сюда в мире, с приличными благодарениями, то и здесь также установили весело праздновать эти дни во время пребывания своего.

3 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Ӑна ирӗксӗртен ҫул кӑтартса пыракан иудейсем: «ҫапла хаяррӑн, этемле мар ан пӗтерсем ӗнтӗ вӗсене, Пурне те Курса Тӑракан сӑваплӑ тунӑ куна хисеплесем» тесессӗн, 3. ҫак киревсӗр ҫын: «шӑматкуна уявлама хушакан Патша тӳпере пурах-ши вара?» тенӗ.

2. Когда же поневоле сопровождавшие его Иудеи говорили: «не губи их так жестоко и бесчеловечно, воздай честь дню, освященному Всевидящим»; 3. тогда этот нечестивец спросил: «неужели есть Владыка на небе, повелевший праздновать день субботний?»

2 Мак 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Эпир хамӑр йӑлапа сире уявсерен те, ҫавӑн пекех уявлама хунӑ ытти кунсерен те парне кӳнӗ чухне, кӗлтунӑ чухне, нихӑҫан та сиктерсе хӑвармасӑр, тӑвансене асӑннӑ пек асӑнатпӑр.

11. Мы неопустительно во всякое время, как в праздники, так и в прочие установленные дни, воспоминаем о вас при жертвоприношениях наших и молитвах, как должно и прилично воспоминать братьев.

1 Мак 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Египет ҫылӑхӗшӗн тата хӳшӗ уявне уявлама ҫӳремен ытти мӗнпур халӑх ҫылӑхӗшӗн акӑ мӗн пулӗ!

19. Вот что будет за грех Египта и за грех всех народов, которые не придут праздновать праздника кущей!

Зах 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Эхер те Египет йӑхӗ ҫула тухса кунта килмесен, унӑн та ҫумӑр пулмӗ, Ҫӳлхуҫа ӑна хӳшӗ уявне уявлама килсе ҫӳремен халӑхсене пӗтернӗ пекех пӗтерсе тӑкӗ.

18. И если племя Египетское не поднимется в путь и не придет [сюда], то и у него не будет дождя и постигнет его поражение, каким поразит Господь народы, не приходящие праздновать праздника кущей.

Зах 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Кайран вара Иерусалима хирӗҫ тӑнӑ халӑхсенчен чӗрӗ юлнисем пурте ҫултан-ҫулах Патшана, Саваоф Ҫӳлхуҫана, пуҫҫапма тата хӳшӗ уявне уявлама килсе ҫӳрӗҫ.

16. Затем все остальные из всех народов, приходивших против Иерусалима, будут приходить из года в год для поклонения Царю, Господу Саваофу, и для празднования праздника кущей.

Зах 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

57-58. Вара вӗсем перссем хуҫа пулса тӑричченех, Ҫӳлхуҫанӑн Иеремия урлӑ ҫӗрӗн шӑмат ҫулӗсем ҫинчен каланӑ сӑмахӗсем тӳрре киличченех, Халдея патшин тата ун ывӑлӗсенӗн чурисем пулса пурӑннӑ; хӑйӗн шӑмат ҫулӗсене уявлама пӑрахнӑ ҫӗр вара ҫав юхӑнӑҫ вӑхӑтӗнче ҫитмӗл ҫул канса выртнӑ.

57. И они были рабами ему и сыновьям его до владычества Персов, в исполнение слова Господня из уст Иеремии: 58. доколе земля не отпразднует суббот своих, во все время запустения своего, в продолжение семидесяти лет, она будет субботствовать.

2 Езд 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӑйӗн шӑмат ҫулӗсене уявлама пӑрахнӑ ҫӗр вара ҫав юхӑнӑҫ кунӗсенче ҫитмӗл ҫул канса выртнӑ.

Во все дни запустения она субботствовала до исполнения семидесяти лет.

2 Ҫулс 36 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Езекия патша Израиль Турри ячӗпе Пасха уявне уявлама Ҫӳлхуҫа Ҫуртне, Иерусалима, килме чӗнсе Израильпе Иудея ҫӗрӗн пур кӗтесне те ҫын ҫитернӗ, Ефремпа Манассия патне те ҫыру ҫырса янӑ.

1. И послал Езекия по всей земле Израильской и Иудее, и письма писал к Ефрему и Манассии, чтобы пришли в дом Господень, в Иерусалим, для совершения пасхи Господу Богу Израилеву.

2 Ҫулс 30 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Главнокомандующи Феликс Громов адмирал 1996 ҫулта подводник моряксен кунне ҫулсеренех мартӑн 19-мӗшӗнче уявлама хушнӑ.

Help to translate

Мартӑн 19-мӗшӗ - паллӑ кун // «Морское братство» обществӑлла организацин йӗркелӳ комитечӗ. «Каҫал Ен», 2016, пуш, 18

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed