Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлӗнтерсех (тĕпĕ: тӗлӗнтер) more information about the word form can be found here.
Чочой ҫак виҫӗ аккорда хӑй тӗлленех тӗп-тӗрӗс калама пултарнипе Степан Ивановичпа Соньӑна тӗлӗнтерсех ячӗ.

Степана Ивановича и Соню поразило, что Чочой сумел воспроизвести эти три аккорда с такой точностью.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Анчах Чочой тӗртӗнме те ӗлкӗреймерӗ, темӗнле йӗркесӗр те арӑш-пирӗш сасӑсем янӑраса кайса ӑна тӗлӗнтерсех ячӗҫ, вӑл вара, вутпа пӗҫертнӗпе пӗрех, аллисене каялла туртса илчӗ.

Однако не успел Чочой прикоснуться к ним, как послышались какие-то странные звуки, поразившие ухо Чочоя своей нестройностью, и он отдернул руки, словно от огня.

Лайӑххи ҫав тери нумай // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн пурнӑҫӗ ҫинчен ют ҫын каласа пани ӑна тӗлӗнтерсех ячӗ.

Рассказанная посторонним человеком его жизнь поразила его.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ каласа пани юлташсене тӗлӗнтерсех ячӗ.

Товарищей поразил мой рассказ.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Диксон утравӗ ҫинче пуҫарса янӑ ҫакнашкал пӗр ӗҫ ҫав териех ӑнӑҫлӑн пулса иртрӗ, ун ҫинчен кайран Мускавра та пӗлнӗ, вӑл Главсевморпути работникӗсене те тӗлӗнтерсех янӑ.

Один «розыгрыш», начатый на острове Диксон, прошёл с таким успехом, что последствия его докатились до Москвы, приведя в изумление работников Главсевморпути.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫемьене ку ыйту тӗлӗнтерсех янӑ, вӗсем ку факта нумайранпа пытарса пурӑннӑ пулнӑ.

Семью поразил этот вопрос, так как они долго держали этот факт в секрете.

Китайри хӗрарӑм ывӑлне авлантарнӑ май кинӗнче хӑйӗн хӗрне палласа илнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/28307.html

Тарӑхнӑ сторож ик аллине шартах ҫапса илчӗ, ҫак ӗҫсӗр аппаланса, алхасса ҫӳрекенсене кӑштах намӑслантарас шухӑш та пурччӗ унӑн, анчах йӗркене пӑсакан ҫак этемсем мӗн хӑтланни ӑна тӗлӗнтерсех ячӗ.

Сторож в отчаянии развел руками, хотел было пристыдить безобразников, но ему показалось не совсем обычным и даже странным поведение этих нарушителей порядка.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл наукӑна юратни, ӑна чӗререн парӑнни унпа пӗрле ӗҫлекенсене пурне те тӗлӗнтерсех ярать…

Его преданность науке и любимому делу просто поражает нас всех, кто с ним работает…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Залкинд Алексейпе хыттӑн та сиввӗн калаҫни Батманова тӗлӗнтерсех ячӗ.

Батманова удивил строгий и сухой тон обращения Залкинда к Алексею.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Алеша, — терӗ Кузьма Кузьмич, ҫапла кӗскен чӗнни Ковшова тӗлӗнтерсех ячӗ: вӑл Тополев хӑйне ҫапла чӗннине нихҫан та илтмен, илтессе те кӗтмен.

— Алеша, — сказал Кузьма Кузьмич, и Ковшова поразило это короткое обращение; он никогда не слышал его и не ждал услышать от Тополева.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженер сӑмахӗсем Залкинда тӗлӗнтерсех ячӗҫ.

Залкинда удивили слова инженера.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак сӑмахсене ачи мӗнлерех сасӑпа калани Бена тӗлӗнтерсех ячӗ: ку тарана ҫитсе, вӑл хӑйӗн ывӑлӗ хирӗҫле калаҫнине те, унӑн сасси хаярланнине те курманччӗ-ха.

Тон его удивил Бена: он никогда не слышал в голосе мальчика ни протеста, ни тем более ярости.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ҫакӑ пурне те тӗлӗнтерсех янӑ.

Случай был из ряда вон выходящий.

Маньчжури сопкисем ҫинче // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 111–125 с.

Сычевка ҫыннисене тӗлӗнтерсех янӑ ӗҫ ҫапла пӗтнӗ.

Так окончилось взволновавшее сычевцев зрелище.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Ҫулла, погонсемлӗ тум тӑхӑнса каникула киле таврӑнсан, Николай хӑйӗн тантӑшӗсене тӗлӗнтерсех пӑрахнӑ.

Летом, вернувшись на каникулы домой в форме с погонами, Николай поразил своих сверстников.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак сӑмах ашшӗне тӗлӗнтерсех пӑрахнӑ.

Эта фраза поразила отца.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Машина Серёжӑна тӗлӗнтерсех пӑрахрӗ.

Машина поразила Сережу.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мана гимназин икӗ хутлӑ ҫурчӗ тӗлӗнтерсех ячӗ, мӗншӗн тесен пирӗн Осиновые Гаи салинче ун пек ҫуртсем пулман.

Меня поразило двухэтажное здание гимназии — у нас в Осиновых Гаях не было таких больших домов.

Осиновые Гаи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл сывланипе унӑн ҫӑварӗнчен тухакан сывлӑш ҫӳлелле хӑпарманни мана тӗлӗнтерсех ячӗ.

Меня поразило, что пар дыхания не подымался из его рта.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Учителӗн хитре сӑн-пичӗпе хӑйӗн амӑшӗн хавхаланнӑ ҫамрӑк сӑнӗ пӗрле курӑнса кайни Тёмӑна темле тӗлӗнтерсех ячӗ.

Тёму как-то поразило сочетание красивого лица учителя и возбужденного, молодого лица матери.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed