Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑхлачӑ the word is in our database.
тӑхлачӑ (тĕпĕ: тӑхлачӑ) more information about the word form can be found here.
Тӑхлачӑ, тумтирна хыв та пирӗнпе апат ҫиме лар-ха.

— Снимайте, сваха, одежину да сидайте до нас завтракать.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кӗнеке — аван япала, — терӗ чӗнмесӗр ларнӑ ҫӗртен Тимофей Ильич, — анчах эсӗ, тӑхлачӑ, пӑхкала, кӗнеке хӳттипе урӑхла япала сиксе ан тухтӑр.

— Книжки — дело хорошее, — помолчав, заговорил Тимофей Ильич, — а только ты, сваха, присматривайся, чтобы за этими книжками чего другого не случилось.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Турра шӗкӗр, тӑхлачӑ килчӗ! — терӗ вӑл.

— Слава богу, сваха заявилась! — сказал он.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Чӑхсене пӑхсах вӑхӑт иртет, тӑхлачӑ, — терӗ Марфа Игнатьевна, сакайне корзинкине лартса, корзинкинчен, шӑнса кӑвакарнӑ алкине кӑтартса, шурӑ чӑх хӑраса пӑхкаланӑ.

— Все, свашенька, управляюсь с птицей, — отвечала Марфа Игнатьевна, ставя под лавку кошелку, из которой выглядывала белая головка курицы с посиневшими от мороза серьгами.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Аван-и, тӑхлачӑ, — терӗ кӑмӑллӑн Ниловна.

— Здравствуй, свашенька, — приветливо сказала Ниловна.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ан ятлӑр ӗнтӗ, тархасшӑн! — пуҫ тайрӗ тӑхлачӑ, Петрона йӗкӗлтулӗрех ҫивӗч кулӑпа питлесе.

— Извиняйте, пожалуйста, — кланялась свашка, даря Петра отточенной, с лукавцем, улыбкой.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӑхлачӑ, Наталин хреснамӑшӗ — илемлӗ тӑлӑх карчӑк, Петрона пуҫне тайса тата ҫемҫен те кӑмӑллӑн кулса, хирӗҫ тухса йышӑнчӗ.

Свашка — крестная мать Натальи — вдовая красивая баба, встретила Петра поклоном и тонкой малиновой усмешкой.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӑхлачӑ халь отрядра тӗп хуҫа вырӑнӗнче эппин? — ыйтрӗ Ерофей Кузьмич, Марийка та сӗтел хушшине, хӑйӗн ӗлӗкхи вырӑнне ларсан.

— Значит, сватья-то теперь за главную хозяйку в отряде? — спросил Ерофей Кузьмич, когда и Марийка села на свое привычное место за столом.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑхлачӑ, эсӗ астумарӑн-и: ҫывӑрма пӗрле выртаҫҫӗ-и вӗсем е уйрӑм?

— Сватья, а ты не заметила: спать они ложатся вместе или врозь?

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӑхлачӑ, эсӗ мана мӗншӗн нихӑҫан та чуптумастӑн? — шӳтлесе каларӗ Тимофей Ильич, тӗтӗмпе саралса кайнӑ уссине якатса.

— Сватья, а чего ты меня никогда не поцелуешь? — в шутку спросил Тимофей Ильич, поглаживая желтые от дыма усы.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Уҫӑп пӗтрӗ, тӑхлачӑ, — терӗ вӑл.

— Погиб, сватья, Осип, — сказал он.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тӑхлачӑ патне, Анфиса Марковна патне кайма тухсаттӑм, а Яша мана хирӗҫ, — ак ҫакӑнтан, тӑкӑрлӑкран…

— Я как раз направился было к сватье, вон, Анфисе Марковне, а Яша мне навстречу — тут вот, из переулка…

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Ӑс-пуҫу сан пит пысӑк ҫав, тӑхлачӑ!

— Ума у тебя, сватья, палата!

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Пурлӑх пӗттӗр пулать апла, тӑхлачӑ?

— Выходит, сватья, погибать добру?

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Вӑхӑт пулсан, килкелесе кай, тӑхлачӑ!

— Заглядывай, сватья, когда будет время!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Апла пулма кирлӗ мар пек, тӑхлачӑ.

— Не должно бы, сватья.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Эппин эс, тӑхлачӑ, каллех пӗр-пӗччен тӑрса юлтӑн иккен?

— Так, значит, тетушка Лиловица, ты опять осталась одна, как перст?

XXIII. Эмел // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Вӗретнӗ шыв пур-и, тӑхлачӑ?

— Взвар есть, хозяюшка?

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Камсем вара ҫав Любобратичсем? — ыйтрӗ пурне те пӗлме юратакан тӑхлачӑ.

— А кто такие эти Любобратичи? — спросила любопытная сватья.

VIII. Юрдан чорбаджи патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed