Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тумтирӗсене (тĕпĕ: тумтир) more information about the word form can be found here.
Тумтирсем юнлӑ иккен, ҫавӑнтах хӑшпӗрисем хӑйсен тумтирӗсене палласа та илчӗҫ…

Увидели на вещах кровь, кое-кто и одёжу признал…

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Тумтирӗсене коридора хывса хӑварчӗҫ те пӳлӗме кӗчӗҫ.

Они разделись в коридоре и вошли в комнату.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пиччӗшӗ сӑнӳкерчӗкне пальма айне тӑрса ӳкерттернӗ; хӑй шурӑ тум тӑхӑннӑ, хӗвел хытӑ ҫутатнипе питне те, тумтирӗсене те йӗркеллӗн пӑхма ҫук.

Дядя снят под пальмой; одет во все белое, и солнце светит таким слепым белым светом, что не рассмотреть ни лица, ни одежи.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл хӑйӗн ҫӗтӗк-ҫурӑк тумтирӗсене туртса кӑларчӗ те, тӑхӑнма тытӑнчӗ.

Торжественно вытащил свое рванье, стал одеваться.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Клембовскине тӳлеме укҫа тупас тесе, ҫынсем хӑйсен ҫинчи тумтирӗсене, юлашки япалисене, пасара иле-иле тухса, йӑлт сутса пӗтерчӗҫ.

Люди все с себя поскидали и последнюю вещь из хаты на базар отнесли, чтобы гроши собрать на уплату Клембовскому.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Юмансем хӗллехи тумтирӗсене — тутӑхса кайнӑ, тимӗр пек хытӑ ҫулҫине тӑкса, сип-симӗс хунавсемпе хӑвӑрт сарӑлакан папкасем кӑларчӗҫ.

Дубки сбросили зимнюю одежду — ржавые и жесткие, будто железные, листья; их сменили молодые темно-зеленые побеги, бурно разорвавшие почки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк типӗ, вӗри ҫил вӗрме тытӑнчӗ, вӑл хаяррӑн чашлатса шӑхӑрчӗ, йывӑҫсем ҫинчи типнӗ ҫулҫӑсене, хырсемпе чӑрӑшсен пӗлтӗрхи сарӑхса кайнӑ йӗпписене лӑскаса антарчӗ, хӑйӑра пӗлӗт пек ҫӳлелле ҫӗклерӗ, ӑна турпассемпе, сӳс хухисемпе, тӗксемпе пӗрле ҫӗр ҫийӗпе вӗҫтерчӗ, тӗке-тӗке, ҫынсем ҫинчи тумтирӗсене сӳсе кайма хӑтланчӗ, вара вӑрмансене кӗрсе кайса, унти пушарсене пушшех те хытӑ алхастарса ячӗ.

Вдруг буйно врывался сухой, горячий ветер, люто шипел и посвистывал, срывал посохшие листья с деревьев, прошлогоднюю, рыжую хвою, вздымал тучи песка, гнал его над землёй вместе со стружкой, кострикой, перьями кур; толкал людей, пытаясь сорвать с них одежду, и прятался в лесах, ещё жарче раздувая пожары.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

…Ҫӑварни эрнинче Ерданская Алексее хуларан ҫуна ҫине вырттарса илсе килчӗ — ӑна тӑнтан яриччен хӗнесе, тумтирӗсене ҫуркаласа пӗтернӗ.

…На масленице Ерданская привезла Алексея из города в розвальнях оборванного, избитого, без памяти.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вут тавра хӗрарӑмсем, ачасем, суранлисем кукленсе ларнӑ; хӑшӗ ӑшӑннӑ, теприсем тумтирӗсене, атӑ-пушмакӗсене типӗтнӗ, улма, пашалу, пӑтӑ, ҫӑмах пӗҫернӗ, шыв вӗретнӗ, апат ҫинӗ.

Вокруг огня на корточках сидят женщины, дети, раненые, греются, просушивают одежду, обувь, пекут картошку, лепешки, в котелках варят кашу, галушки, кипятят воду в ведрах и завтракают.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ольга Родионова, цигейка кӗрӗкпе кӑвак калпак тӑхӑннӑскер, ҫынсен тумтирӗсене тӗрӗслет.

Ольга Родионова — в цигейковой шубе и пушистом сером капоре — осматривала людей: как обуты и одеты.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хуларан тухсан, таракан нимӗҫсем вӗсен машинисемпе япалисене, ҫийӗнчи ӑшӑ тумтирӗсене туртса илнӗ те хӑйсене хӗнесе хӑварнӑ, хӑшне-пӗрне персе вӗлернӗ.

Когда они выбрались было за город, немцы отобрали у них машины с вещами, сняли с них теплую одежду, избили их самих, а некоторых расстреляли.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗрре вӑл чечексем илсе килет, тепре Боринӑн тумтирӗсене тӳрлеткелет, хӑй пӗчӗк ача пек йӗрет.

То приносил цветы, то поправлял одежду на Борине и по-детски плакал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Иртсе ҫӳрекенсене тӗлӗнтерсе, прольоткӑра ларса пыракансем иккӗшӗ те хула тумтирӗсене аялти йӗм таранах хывса, ҫӗтӗк-ҫатӑк хресчен тумтирри тӑхӑнма пуҫларӗҫ.

К ужасу проходящих обывателей, двое пассажиров в пролетке стали раздеваться вплоть до кальсон, попутно одевая заплатанную, оборванную, крестьянскую одежду.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ытти салтаксем пекех тумланнӑ, анчах унӑн тумтирӗсене лайӑхрах ҫӗленӗ.

Он был одет в такую же форму, как и солдаты, только сшитую лучше.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тумтирӗсене типӗт.

Обсуши его.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Нюрӑпа Паша ачасен тумтирӗсене сапларӗҫ.

Нюра и Паша перечинили ребятам одежду.

Звено дневникӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Малтан вӗсен тумтирӗсене, пушмакӗсене хывас пулать.

Их сначала раздеть и разуть нужно.

Шавлӑ халӑх // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ачасем кулаҫҫӗ, хӑйсен капӑрах мар тумтирӗсене салтӑнмалли пӳлӗмре Наташа уборщицӑна параҫҫӗ те классене саланаҫҫӗ.

Ребята смеются, вешают в раздевалке свою одежонку и разбегаются по классам.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпир ӗнтӗ вӗсен тумтирӗсене ҫырса кӑтартнӑччӗ.

Мы уже описывали их одежду.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑрмана кӗрсен, йӗплӗ хулӑсем хушшипе пырса, вӗсем мӗнпур пек юлашки тумтирӗсене йӑлт ҫуркаласа пӗтернӗ.

Вошли в лес, — по колючкам изодрали все платье последнее.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed