Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тикӗс the word is in our database.
тикӗс (тĕпĕ: тикӗс) more information about the word form can be found here.
Ӑна садсемпе уйсене пӗр тикӗс валеҫсе ярса тӑраҫҫӗ.

Она равномерно распределяется по полям и садам.

Пушӑ хирсен зонинче хуҫалӑх епле аталанать тата халӑх пурӑнӑҫӗ мӗнле лайӑхланса пырать // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Каннӑ пӑлансем каллех хӑвӑрт та тикӗс чупса пыраҫҫӗ.

Отдохнувшие олени опять побежали быстро и ровно.

Хӗлле тундра тӑрӑх кайни // Чӑваш кӗнеке издательстви. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 144 с.

Тикӗс утса пынӑ ҫӗртех такӑнасси те пулать тесе ахальтен каламан.

Не зря говорится, что на ровном ходу можно и споткнуться.

XXVII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Ҫак йышлӑ ҫар ӗҫӗн тикӗс кӗвви-ҫеммине балет ӑстисен хусканӑвӗпе танлаштарма пулать.

Движения этой армии подчинялись точнейшему ритму, совсем как в балете.

XVI // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Тикӗс выртакан юр ҫинчи йӗрсем анчах кунта ҫӗрле кашкӑрсем ҫӳрени ҫинчен, мулкачсем чупни ҫинчен пӗлтерсе тӑраҫҫӗ.

Только следы на ровной пелене снега говорили о том, что здесь бродили по ночам волки, бегали зайцы.

Ҫеҫенхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑрман хушшинче тикӗс выртакан юр ҫинче тӗрӗ пек вӗтӗ йӗрсем тӗрлӗ ҫӗрелле саланса каяҫҫӗ; чӑтлӑх ӑшӗнчен савӑнӑҫлӑ пӑсара тухрӗ, йӑпшӑнса ларчӗ, унталла-кунталла пӑхкаласа илчӗ те каллех чӑтлӑх ӑшне вӗҫтерчӗ.

В перелесках по ровной пелене снега в разных направлениях разбежались маленькие узорчатые следы: показался из чащи веселый хорек, присел, оглянулся и опять в чащу бросился.

Тайгара // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫулсем тӳрем вырӑнсенче тикӗс; вӗсемпе тӗрлӗ япаласем турттарма ҫӑмӑл.

Дороги на равнине ровные; по ним легко перевозить грузы.

Ҫӗр ҫийӗпе тӗрлӗрен усӑ кураҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Пирӗн паталла Мускавран тикӗс лента пек тӳп-тӳрӗ шоссе килет, ку ҫула асфальт сарнӑ.

Ровной лентой протянулось к нам из Москвы покрытое асфальтом шоссе.

Пирӗн шкул таврашӗнчи ҫӗрпе мӗнле усӑ кураҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах ҫавӑн пек тикӗс тӳремлӗх те хӑш еннелле те пулин тайлӑк пулать.

Но и плоские равнины всегда имеют наклон в какую-нибудь сторону.

Ҫӗр ҫийӗн тӗрлӗ формисем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Эсир илтнӗ те пулӗ: медиксем хӑйне уйрӑм аппарат шутласа кӑларнӑ, вӑл тикӗс те пӗр пек ритмпа ӗҫлет.

Help to translate

22. Лукашев хӑйӗн тивӗҫне пурнӑҫа кӗртет // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Ак ӗнтӗ, вӗсем курӑнми те пулчӗҫ — пӗр сивӗ, ҫав тери хӑватлӑ тикӗс шыв ҫеҫ горизонтпа пӗрлешсе тӑрать.

Help to translate

20. «Ан ӗненӗр ӑна, ан ӗненӗр!..» // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Акци сӳрӗк мар ҫынсене пухнӑ, вӗсем пӗрле дистанцие пӗр тикӗс кӗвӗ ҫеммипе тата иртен-ҫӳренсем хаваслӑн кӑшкӑрашнипе утнӑ.

Акция собрала неравнодушных людей и вместе они прошли дистанцию под ритмичную музыку и восторженные возгласы случайных прохожих.

Пишпӳлек районӗнче пурӑнакансем "Пурнӑҫ патне 10 000 утӑм" профилактика акцине хутшӑннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... nn-3461703

Ҫав тӗнче курма та ӗлкӗрмен, ҫуралман ача халех Тихон Ивановичӑн хӑтлӑ, тикӗс пурнӑҫне пырса тӗкӗннӗ пек сисӗнет.

Help to translate

XXIV сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Мустай мӑкӑртатса, кӑштах ятлаҫса: «Юртӑпа… юртӑпа пӗр тикӗс пыр ҫул варрипе», «Кӑшт хытӑрах», «Ха! Унталла-кунталла пӑхма юрать-и ун пек?» тенине лаша йӑлтах ӑнланать пек.

Help to translate

XXI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Пурнӑҫ пӗр тикӗс, лӑпкӑн шуса пыратчӗ вӗсен.

Help to translate

II сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Яланах тӑп-тӑп, хуллен, пӗр тикӗс утса ҫӳренӗ.

Help to translate

I сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Асфальт сарнӑ тикӗс ҫулпа автобус Етӗрне еннелле кӑрлаттарать.

Help to translate

Чемее пырса кӗрсен // Георгий Янгай. «Капкӑн», 1970. — 1№ — 2-3 с.

Этем шӑпи тепӗр чухне пӗр тикӗс чупнӑ ҫӗртенех такӑнма, пач урӑх йӗрпе кайма пултарать.

Help to translate

Кукаҫи тӗрӗ тӗрлет… // Каҫал Ен. http://kasalen.ru/2023/08/18/%d0%ba%d1%8 ... %b5%d1%82/

Ку хуҫалӑх, ҫӗрӗсем тикӗс мар, ҫырма-ҫатраллӑ вырӑнта вырнаҫнӑ пулсан та, уй-хир культурисем ҫитӗнтерес, выльӑх-чӗрлӗх продукцийӗ туса илес енӗпе округра чи лайӑх ӗҫлекенсенчен пӗри.

Help to translate

Ял илемӗ унта пурӑнакансенчен килет // Юрий Гаврилов. http://kasalen.ru/2023/07/14/%d1%8f%d0%b ... %b5%d1%82/

Тен, кӑшт та пулин унчченхи пекех, ҫав шанчӑка ытарлӑ упраса, нихҫан та кун пек нушасӑр, тӗрексӗр пурӑнас килмен (килет!) тесе ҫирӗплетсе (тӗлӗнмеллипех тӗлӗнетӗп, вӑт мӗнле тыткӑнла калаттарать вӑл тӑван чӗлхе!) каламашкӑн пирӗн чун-чӗресене, канӑҫсӑр хавалсене вӗсем тикӗс ӗҫлеттерччӗр…

Help to translate

«Ҫак вӑхӑтсенчи пек радиона та ытлашши тӑнласах итлемен пулӗ…» // Леонид Атлай. https://t.me/parhatar/22

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed