Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

терт the word is in our database.
терт (тĕпĕ: терт) more information about the word form can be found here.
Ун пек чухне икӗ хӗррине пӗрер пӗрчӗ шурӑ кумса яр, тепӗр хӗррине те пӗр пӗрчӗ шурӑ кумса хӑвар — питӗ селӗм пулать, шурӑпа терт

Тогда ты, когда будешь сновать, первую и последнюю нитки в основе протяни белые, только по одной белой с этого и другого края, и тки белыми!»

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫеҫенхирсем, ялсем тӑрӑх, пуҫа сӗрӗм тивнӗ пек, терт курса ҫӳретпӗр…

По степям, по деревням как угорелые мыкаемся.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ласт та ласт пусӑрӑнтарать ӑна яш терт.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Терт пулмасан — этеме вилӗм вара!

А без труда — гибель человеку!

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Итлӗр, итлӗр, выҫӑ чухӑнсем, терт курнӑ шахтерсем!

Слухайте, бедняки голодни, шахтари замучени.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӑйӗн телейне телей вырӑнне картмасӑр аркатнӑ, салатнӑ, шатӑртаттарнӑ терт.

Help to translate

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Нумай терт тиенчӗ ҫав ун ҫине, темле асап та курчӗ вӑл ватӑлнӑ кунӗсенче.

Слишком много лишений изведало это старое, изможденное тело.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Нумай терт курнӑ иккен эсир.

— Да, много вы горя хлебнули.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Нушара пурӑнатпӑр, шӑнса, выҫса, терт куратпӑр.

— В нужде живем, в холоде и в голоде, горе мыкаем.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл нушаланса пӗтнӗ, халтан кайнӑ, унӑн шухӑшлама та вӑй ҫук; пӗр сас кӑлармасӑр асапланать, такам терт кӑтартакан вӗҫен кайӑк пек салхуллӑн-салхуллӑн пӑхать.

Она была очень изнурена и слаба, даже думать у нее не хватало сил, и она покорно страдала и только смотрела большими глазами грустно-грустно, как птичка, которую мучают.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Ҫылӑхсӑр ҫын чунӗ ҫӑтмаха кайиччен, батюшка, хӗрӗх кунта хӗрӗх тӗрлӗ терт курать, хӑй кил-ҫуртӗнчех те пулма пултарать…

— Прежде чем душа праведника в рай идет — она еще сорок мытарств проходит, мой батюшка, сорок дней, и может еще в своем доме быть…

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Иккӗ» паллӑ илнӗшӗн никам та терт курмалла мар, мансӑрах кирек ӑҫта та ишсе кайма пултаратӑр, терӗ.

Yикто не должен страдать из-за его двойки и что мы можем плыть без него куда нам угодно.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫапах та, нумай-нумай терт витӗр паян куна ҫитнӗ вӑйӑ-куллӑмӑр пирӗн пурпӗрех такам ӑмсанмалла таса, яшлӑх чӑнлӑхӗ пек ҫутӑ.

Help to translate

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Йывӑр терт курса ҫынсем ывӑннӑ, ыйха путнӑ, Ҫакӑнса тӑрать ҫӳлте хӑрах куҫлӑ чӑн тӳпе…

Люди спят, измучены тяжкими заботами, И висит над сонными небо одноокое…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Анчах нумайӑшӗ пӗлеҫҫӗ: хӑвӑн ирӗкӳпе вунӑ километр чупса тухма та ҫӑмӑлах пулсан, атте-анне ыйтнипе ҫӗр метр кайма та ҫав тери терт пек; индеецсемпе пиратсем ҫинчен ик-виҫӗ кӗнеке хыпса ҫӑтма та нимӗн мар пек пулсан, учебникрен пӗр страницине вуласа тухма та ҫав тери йывӑр пек туйӑнать.

Но многие знают, как в юности трудно бывает пройти сто метров, выполняя просьбу родителей и как легко пробежать десять километров по своей охоте; как порой тяжело прочитать страницу из учебника, но как легко проглотить две-три книги про индейцев и пиратов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Урамсенче пыракан хӗрӳ ҫапӑҫӑва совет моторӗсен вӑйлӑ та татӑклӑ сасси кӗтмен ҫӗртен пырса кӗнӗ чух, урса кайнӑ фашистсем нумай терт курнӑ Прагӑна асаплантарнӑ, унӑн чи лайӑх ывӑлӗсене площадьсенче пере-пере пӑрахнӑ, хӗн кӑтартнӑ; фашистсен гранатисем Панкрац подвалӗсенче ҫурӑлнӑ; хӳтлӗхсӗр хӗрарӑмсене, ачасене тата стариксене вӗлернӗ; пулеметсем «Халӑх ҫурчӗн» кантӑкӗсене шӑтарнӑ; ҫирӗп хӗҫпӑшалланнӑ вӑрӑ-хурахсем, салукшӑн илнӗ ҫынсене хӑйсем умӗнче хӑваласа пырса, баррикадӑсене штурмланӑ.

Озверевшие фашисты еще тиранили многострадальную Прагу, расстреливая на площадях ее лучших сынов; еще выпущенные фашистами гранаты рвались в подвалах Панкраца, разрывая беззащитных женщин, детей и стариков; еще пулеметные очереди решетили окна «Людового дома»; еще вооруженные до зубов бандиты шли на штурм баррикад, гоня впереди себя заложников, — еще все это было, когда в горячий стрекот уличных боев неожиданно ворвался могучий и решающий голос советских моторов.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шовкун хӑйӗн ӗҫӗн хакне лайӑх пӗлни курӑнсах тӑрать, вӑл уншӑн йывӑр пулин те, нимӗн чухлӗ те терт мар.

Чувствовалось, что Шовкун хорошо знает цену своей работе, и хоть тяжела она ему, однако нисколько не обременительна.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Эсӗ, телейлӗ те савӑнӑҫлӑ вӑхӑтра ӳссе ҫитӗнтӗн, эсӗ нушапа терт, хуйхӑпа хурлӑх мӗн иккенне курман.

Ты рос в счастливое и солнечное время, тебе незнакомы нужда и лишения, горе и скорбь.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Американецсем ҫапла хуҫаланнипе Камчатка ҫыннисем ҫав тери терт курнӑ.

Население Камчатки сильно страдало от такого хозяйничанья американцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл — лайӑх ҫын, анчах ӑна питӗ хытӑ, ним хӗрхенмесӗр кӳрентернӗ; пурнӑҫ ӑна, амаҫури амӑшӗ тӑван мар ывӑлне тыткаланӑ пекех, терт кӑтартнӑ.

Это — хороший человек, и он жестоко обижен; жизнь обращалась с ним несправедливо, как мачеха с пасынком.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed