Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татӑкӗ (тĕпĕ: татӑк) more information about the word form can be found here.
Анчах икӗ йывӑҫ татӑкӗ те пӗр йывӑрӗш пулмалла.

Help to translate

Элчӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Хулпуҫҫи урлӑ янӑ тевечӗ татӑлса пӗтнӗ, пуҫӗнче — тухья та мар, сурпан та мар, темӗнле пусма татӑкӗ.

Help to translate

Хӗве хупсан // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Анчах ҫав тимӗр пек алӑсемех ун ҫӑварне темӗнле йӗпе пусма татӑкӗ пӗтӗрсе чикрӗҫ те ӑна тӑкӑрлӑкпа юханшыв еннелле сӗтӗрсе кайрӗҫ.

Help to translate

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эй, Шыври турӑ, сан куҫу ҫак хӗрача ҫине мар, кашкӑр ҫури ҫине пӑхать, кашкӑр ҫури сан канӑҫна татнӑ, чул татӑкӗ шыва путнӑ…

Help to translate

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Эй, Шыври турӑ, ҫак хӗрача мар, кашкӑр ҫури шыва ӳкнӗ, ҫак хӗрача мар, пысӑк чул татӑкӗ шыва ӳкнӗ…

Help to translate

Чӑваш уявӗ — Акатуй // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Утӑ ҫулнӑ вӑхӑт — сенкер тӑрӑ тӳпере пӗр шурӑ пӗлӗт татӑкӗ те курӑнмасть.

Help to translate

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Елена Максимовна ӑскӑч валли марля татӑкӗ те тупрӗ.

Help to translate

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Ҫатюк пӗчӗк тӑваткӑл шурӑ тутӑр татӑкӗ илчӗ те унӑн варрине кӗл хучӗ, вара ӑна ача ӗмкӗчӗ евӗрлӗ ҫыхрӗ.

Help to translate

Пукане // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Анук аппа кукӑр хурӑн тураттинчен кантрапа хӑма татӑкӗ ҫакса панӑччӗ.

Help to translate

Икерчӗ // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Фельдшер кӗтесри «тӗклӗ» лӗкӗ пуснӑ пуставран ватка татӑкӗ, марганцовка, спирт тата йод флаконӗсем илчӗ, ваткине йодпа сӑхтарчӗ те унпа пациент ӳчӗ ҫинчи юнӑхса тӑракан касӑк сурансене, хӗрхӗлтӗм шӑйӑрӑлчӑксене, кӑвакарнӑ тӗлсене тӗкӗнкелесе-сӑтӑркаласа тухрӗ.

Help to translate

Трофим // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 96–116 с.

Ҫак йывӑҫсен айӗнче чӑштӑр-чӑштӑр, кӑшӑл-кӑшӑл туни илтӗнчӗ, анчах анчӑк кӑлпасси татӑкӗ патне ҫывхарни курӑнмарӗ.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Ҫапла сӑмахлакаласа, пакетран кӑлпасси татӑкӗ кӑлартӑм та анчӑк курӑннӑ еннелле ывӑтрӑм.

Help to translate

Вӑрттӑн сыхлавҫӑ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 36–70 с.

Пӗр чуста татӑкӗ витрене чӑмрӗ.

Help to translate

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Марине шурӑ хутаҫ ӑшӗнчен сарӑхса кайнӑ хаҫат татӑкӗ кӑларчӗ, ӑна асӑрхануллӑн сирчӗ те — алӑ тупанӗ ҫине йӑлтӑркка пӗчӗк тӳме тухса выртрӗ.

Help to translate

Тӳме // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 83-84 с.

Акӑ, утӑ каланӗ пек икӗ пӗлӗт пӗр-пӗрин патне ҫывхарчӗ те, вӗсен хыҫӗнчен вӑрӑм мӑйлӑ, вӑрӑм ураллӑ пӗлӗт татӑкӗ тухрӗ.

Help to translate

Пӗлӗт // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 81-82 с.

Тепӗр темиҫе минутранах сӗтел ҫине пӗр кружка вӗри кофе пырса ларчӗ, ҫу сӗрнӗ ҫӑкӑр татӑкӗ тата темиҫе пирус пырса выртрӗ.

Спустя несколько минут кружка с горячим кофе, ломтики хлеба с маслом и несколько папирос были уже на столе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫавӑн пек ҫынсем те столовӑйне ҫӳреҫҫӗ, анчах вӗсем унта мамалыга татӑкӗ илесшӗн пымаҫҫӗ…

Такие люди также приходили в столовку, по отнюдь не за куском мамалыги…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Теприсем вара выҫса ҫитнӗ пирки, таврара мӗн пулса иртнине те курмаҫҫӗ, нимӗн пирки те шухӑшламаҫҫӗ, кӑнтӑрла та, каҫ та, мӗн те пулин ҫиесси ҫинчен — пӗр кашӑк яшкапа мамалыга татӑкӗ ҫинчен кӑна шухӑшлаҫҫӗ.

Других голод приводил в состояние душевного оцепенения. День и ночь они говорили только о еде. Все их внимание приковано было к ложке супа, к ломтику мамалыги.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Государство ӗҫсӗр ҫынсене талӑкра пурӗ те пӗр чашӑк шӗвӗ яшка тата мамалыга татӑкӗ парса кӑна пулӑшать.

Помощь, оказываемая государством безработному, состояла из миски баланды и ломтика мамалыги, выдаваемых один раз в день.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара Ваня юлташӑн унӑн аллинчи хут татӑкӗ ҫинчи табакӗпе спичкине сасартӑках туртса илесси, ӑна хӗрлӗрех тӗксӗм ҫӳҫӗнчен ачашласси, мӗнле те пулин ҫепӗҫ сӑмахсем каласси килчӗ.

ему вдруг ужасно захотелось отобрать у псе и листок бумаги с табаком и спички, погладить ее по рыжей головке и сказать что-нибудь очень нежное.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed