Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхланарах (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Анчах ҫавӑн пек пулнӑ хыҫҫӑн манӑн унпа та сыхланарах калаҫас пулать.

Но после того, что произошло, я должна быть осторожна даже с ним.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юлашкисем ӑслӑрах пулса, сыхланарах ҫӳрес шухӑшпа — тарнӑ чух ҫурӑмран пуля пырса лекесрен хӑранипе юлчӗҫ пулӗ.

Возможно, что последними руководило чувство разумной осторожности: боязнь получить пулю в спину при бегстве.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Калӑр, тархасшӑн, малашне эпӗ сыхланарах ҫӳрӗп.

Скажите, пожалуйста, — впредь я буду более осторожна.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сыхланарах пырас тесе, ачасем ҫыран хӗрриперех ишме тӑрӑшрӗҫ — кун пек вӗсен киммине тӗмӗсем хупӑрласа тӑраҫҫӗ.

На всякий случай ребята старались держаться ближе к берегу — чернота кустов закрывала лодку.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫавӑнпа та эсӗ сыхланарах пыр.

Так что… посматривай.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Вӑл туратлӑ туяпа, хӑрах ури ҫине сыхланарах пусать, сарлака сухалӗ кӑкӑрне витет, лапсӑркка куҫ харши айӗпе йӑм-хӑмӑр куҫӗ йӑлтӑртатать.

Он опирался на суковатую трость, осторожно ступая на левую ногу; широкая седая борода укрывала почти всю грудь; из-под лохматых бровей зорко смотрели живые карие глаза.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сыхланарах ҫӳре, санӑн татах ӗҫлемелле-ха унта, — терӗ Василий Петрович.

Так что будь осторожен, тебе еще там долго надо работать, — сказал Василий Петрович.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вашмӑк ҫыранта мӗн шыв патне ҫитичченех вӗтҫеҫҫӗ чул, сыхланарах анмасан, шуса ӳкме те пулать.

Пологий берег до самой воды усыпан мелкими камушками, по неосторожности можно съехать и на чем сидишь.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сыхланарах, сыхланарах савӑнасчӗ!

Спокойнее, спокойнее, радоваться тоже надо в меру, умеючи…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мускав кашни кун хаяртарах та сыхланарах пурӑнма хӑнӑхса пырать.

А Москва с каждым днем становилась все суровее, все настороженней.

«Эсӗ фронта мӗнпе пулӑшрӑн» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Карчӑк, лампуна сыхланарах илсе кӗр.

А ты, старуха, лампу осторожненько занеси.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсир сыхланарах кайӑр, унта ҫапӑҫу пырать! — кӑшкӑрчӗ хресчен.

Крестьянин крикнул ей вслед: — Смотрите, будьте осторожнее, там сражаются.

VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сыхланарах пырӑр, урана хӗстерсе лартма пултарать… — пӑшӑлтатарах асӑрхаттарчӗ Ваҫҫук.

Осторожно, а то как зажмет ногу… — шепотом предупреждал Васек.

4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫав шукаласа тӑракан чул картлашкасенчен пӗри те пулин Ганс ури айне лексенех, вӑл лӑпкӑн: — Сыхланарах пус, — тесе асӑрхаттарать.

И когда такая скользкая ступень попадалась под ноги Гансу, он хладнокровно говорил: — Осторожно! — повторял дядюшка.

XVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унӑн пӗр-пӗрне хирӗҫле енӗсем нумай, ҫавӑнпа та амӑшӗ ун ҫине асӑрханарах, сыхланарах пӑхать.

В ней было много противоречивого, и мать, видя это, относилась к ней с напряженной осторожностью, с подстерегающим вниманием.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӑна сыхланарах кӗтетпӗр, тӗмесемпе хӑрӑк-харӑк туратсем хушшине кӗртместпӗр.

Пасем ее бережно, по кустарникам и валежникам не пускаем.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрӑмскер, ӑмӑрткайӑкӑнни пек сӑн-питлӗскер, пысӑк та ҫӑра сухаллӑскер, вӑл пурин ҫине те ҫиелтен, ытахаллӗн те сиввӗнрех пӑхать, хӑйӗн кӳртӗм Малышко ҫине ҫеҫ вӑл тимлӗн те сыхланарах пӑха-пӑха илет.

Рослый, с резким орлиным профилем и пышной бородой, он смотрел поверх всех безразличным я холодным взглядом и только на своего соседа Малышко посматривал внимательно и сторожко.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Вара, вара? — татах сыхланарах ыйтрӗ Андрей.

— Да, да? — все больше настораживаясь, спросил Андрей.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Чышкусемпе эсӗ сыхланарах хӑтлан, пан Дзебек.

— Осторожнее с кулаками, пан Дзебек.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Сыхланарах пӑхкала пуҫларӗ.

Насторожилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed